— Опусти огонек пониже, я начерчу тебе план.
Они присели на корточки, и Юстас начал чертить пальцем на пыльном полу схему коридоров и комнат дворца.
— Меня схватили вот здесь, в этой комнате, — указал он.
— Меня схватили вот здесь, в этой комнате, — указал он. — А пакет с письмами я оставил за одной из картин на этой стене — там изображена охота на водяных змей. Остерегайся сторожевых постов — здесь, здесь, и здесь, — он тыкал пальцем в схему, — и здесь… Кроме того, ночная стража патрулирует коридоры.
По его рассказу выходило, что дворец, в отличие от тюрьмы, буквально набит стражниками. Создавалось впечатление, что там и двух шагов нельзя ступить, чтобы не попасться на глаза охране. Эрвин не замедлил высказать это впечатление вслух.
— Да, это непросто, — подтвердил Юстас. — У меня не получилось, но я лазил там вслепую, а ты предупрежден. Кроме того, бумаги уже найдены, они на первом этаже, поэтому тебе не нужно подниматься наверх в кабинеты и шарить там по ящикам. Я подожду тебя здесь.
— Ладно. — Эрвин склонился над чертежом, запоминая подробности.
— Эрвин, твоя не ходи, — пропищал над его ухом голосок кикиморы. — Дика все поняла. Дика принесет бумаги.
Эрвин взглянул на свое плечо, где сидела Дика.
— Ты пойдешь туда? — удивленно спросил он.
— Дика пойдет, — подтвердила она. — Дика маленькая, Дику не заметят.
— А ведь она права, — глянул на нее Юстас. — Она может сделать это незаметно. Если, конечно, она поняла этот чертеж…
— Дика поняла, — энергично заявила кикимора. — Эрвин, твоя жди мою здесь.
Она соскочила с плеча Эрвина и исчезла в темноте люка. Эрвин с Юстасом уселись ждать ее у подножия лестницы. Оба так нервничали, что даже не разговаривали друг с другом, напряженно ловя малейший доносящийся сверху звук. Через полчаса кикимора появилась на лестнице, сжимая в ручонках небольшой бумажный сверток.
— Дика нашла. — Она протянула сверток Эрвину, тот передал его Юстасу. — Дику не заметили.
При свете магического огонька Юстас перелистал письма.
— Да, это они, — обрадованно кивнул он. — Все здесь, на месте. Нужно сегодня же переправить их в Кейтангур. Помоги мне встать.
Оперевшись на руку Эрвина, маг поднялся и пошел по подземному ходу.
— Нам лучше поторопиться, — сказал он. — Стража у свирров меняется часто.
— Мы не закрыли люк! — вспомнил Эрвин.
— Погоня все равно догадается, куда мы ушли, — мы сдвинули ларь и не можем поставить его на место.
Была бы такая возможность — и Эрвин припустил бы по коридору бегом, но Юстас еле передвигал ноги, хотя и чувствовалось, что он спешил, и Эрвин волей?неволей приноравливался к неровным шагам полуживого мага. Казалось, прошла вечность, когда они наконец добрались до выхода. Эрвин откинул крышку люка и вытащил Юстаса на пустынную ночную улицу, затем вернул крышку обратно. Он понятия не имел, где они оказались, но императорский маг хорошо знал, куда идти.
— Туда, — указал он в переулок. — А теперь туда. Здесь уже недалеко.
Пройдя еще пару поворотов, они вышли в людской квартал. Там Юстас указал ему на один из домов. С каждым шагом он все тяжелее наваливался на Эрвина, и тот начал опасаться, что маг потеряет сознание прямо на улице. Наконец они преодолели несколько ступенек крыльца и оказались перед дверью.
Юстас постучал в дверь условным стуком — несколько раз, пока в глубине коридора не послышались шаги. Стукнула задвижка, и перед ними появился пожилой мужчина со свечой в руке.
— Юстас? — узнал он ночного пришельца. — Я думал, вы уже на полпути к Кейтангуру. И в каком виде! — ужаснулся он, разглядев мага.
И в каком виде! — ужаснулся он, разглядев мага.
— Все получилось не так, как мы планировали, — сказал Юстас. — Меня схватили, и все это время я просидел в застенке Шшиццаха. Письма со мной, немедленно отправь их дальше. Прямо сейчас, ночью — завтра, возможно, будет облава.
— Конечно, — закивал Хелем. — Заходите же скорее, жена перевяжет вас. — Он наконец обратил внимание на Эрвина и насторожился. — А это кто?
— Свой, — успокоил его маг. — Он помог мне бежать из тюрьмы.
— Заходите оба. — Хелем открыл дверь пошире, чтобы пропустить внутрь обоих.
— Нет. — Юстас выпустил плечо Эрвина и прислонился к косяку. — Тебе, парень, лучше уйти из города. Тебя тоже будут искать — только слабоумный не заподозрит тебя в моем побеге. Здесь нет надежного укрытия — я и сам ушел бы, если бы мог, — поэтому уходи.
— Но куда? — растерянно спросил его Эрвин. — Я не знаю, куда идти.
— Путями магов, конечно. Свиррам они неизвестны.
Эрвин догадался, что тот имеет в виду каналы.
— У меня нет карты каналов, — признался он.
— Нет? — Юстас не стал выяснять почему, ему было не до этого. — По восточной дороге из Хеккусскика есть зеленый канал. Ты не пропустишь его, он рядом с дорогой, слева, на высоте человеческого роста. К утру дойдешь, если поторопишься.
— А вы? — встревожился Эрвин.
— Сейчас я не в силах дойти туда. Попробую спрятаться здесь, а дня через три уйду тем же путем.
Юстас действительно едва держался на ногах. Кивнув ему на прощанье, Эрвин сбежал с крыльца и помчался сквозь ночной город к восточной дороге.
Глава 19
«Вот и полагайся на этих магов!» — сердито подумал Дантос. Однако аристократическое воспитание не позволило ему высказать эту мысль вслух.
— Даже не знаю, где у нас такие джунгли — может быть, на острове Капу? — ничего не выражающим тоном произнес он. — И солнце жарит, как на пятом континенте. Нет, — он послал Ги?и?рраля в тень к Зербинасу, — здесь гораздо жарче.
— Да?а. — Ректор поднял голову, изучая белое небо. Затем его взгляд опустился и обошел окружающую растительность. — Это не растет у нас на Лирне. Да и светило не наше…
— Как это понимать, Зербинас? — насторожился Дантос.
— Это не Лирн. Мы попали в другой мир, и я не уверен, что я бывал здесь прежде.
— То есть мы вошли в этот проклятый канал, чтобы перенестись в центральную часть второго континента, а оказались неизвестно где?
— Именно так, — подтвердил ректор. Возмущенный взгляд Дантоса уперся в него.
— Чего же стоят все эти ваши дурацкие карты?!
— С этим я разберусь, когда вернусь в академию. От ошибок никто не защищен, но, возможно, дело вовсе не в карте. Некоторые каналы иногда ведут себя странно.
— Я знаю этот мир, Зербинас, — вдруг раздался голос на и?илари. Ки?и?скаль был очень стар, он повидал немало миров.
— Знаешь? — обрадовался Зербинас. — И куда же мы попали?
— Это Ксат. Большую часть его земель занимают джунгли, где не живут разумные существа.
— Ксат? — Ректор с заметным облегчением вздохнул — могло бы быть и хуже. Ксат был населенным миром. В северных землях этого мира обитала разумная раса, в которой изредка встречались и маги.
— Здесь множество каналов, — продолжил Ки?и?скаль.
— Я хорошо знаю их — среди моих прежних седоков был местный маг.
— И выход в Лирн?
— Нет, этого я не знаю. Ксатский седок не ездил в Лирн.
— Что он говорит? — Дантос догадался, что ректор разговаривает со своим ларом.
— Он сказал мне, куда нас занесло, — пояснил ему Зербинас. — Прежде я бывал здесь, но далеко на севере. Если бы я мог попасть к местным магам…
— Что бы тогда? — хмуро спросил Дантос.
— Они указали бы нам путь в Лирн. У них есть карты этого мира. Ки?и?скаль, ты знаешь, как нам побыстрее добраться до Асатлы? — спросил он лара.





