— Ты же собирался вернуться домой, — напомнил он Дарту. — Как ты оказался здесь, в Кейтангуре?
— Как ты помнишь, мы ушли из академии без всего, — сказал тот. — Я уже к вечеру столкнулся с необходимостью что?то есть и где?то спать. Выкрутился кое?как, затем пошел на юг, подрабатывал в пути понемногу. Остался без единого медяка и остановился в Клиссе, чтобы заработать на дальнейшую дорогу. Там мои дела поправились, я почувствовал, что смогу прожить самостоятельно. И тогда я спросил себя — а зачем мне вообще возвращаться домой? Что я там забыл — ведь я с пяти лет там не был, меня, наверное, даже родители не узнают. Я тогда вспомнил тебя и подумал, что ты с самого начала правильно решил пойти куда глаза глядят. Но и я не опоздал это сделать.
— Значит, твои глаза приглядели Кейтангур?
— Да, я много слышал про него в Клиссе. И вот я здесь.
— И давно?
— С полудня. Хожу пока, смотрю, ищу, где бы пристроиться. И в первый же день наткнулся на тебя — просто удивительно.
— Да, это здорово, — подтвердил Эрвин. — Пошли ко мне жить — комната большая, на двоих места хватит. Хозяйка, думаю, возражать не будет.
Счастливые, они отправились через весь город на улицу, где обосновался Эрвин. Хозяйка осталась только довольна, что вместо одного постояльца у нее будет два. Они внесли в комнату еще одну кровать из сарая, подвигали немножко мебель, устанавливая ее поудобнее. Хозяйка приготовила им ужин, они поели и сели рассказывать друг другу свои дорожные приключения. Эрвин познакомил Дарта с Дикой, а Дарт показал ему книгу по магии, купленную во время жизни в Клиссе.
Но Дарт не услышал от Эрвина ни о дереве римми, ни о союзе Скальфа, ни о причине его поспешного отъезда из Дангалора. Эрвин начинал понимать, что порой в жизнь магов вклиниваются такие события и вещи, о которых не стоит рассказывать даже лучшему другу.
Они проговорили допоздна, а с утра направились прямо в «Зеленую корову», потому что Дарту не терпелось попробовать напитки и поглядеть на завсегдатаев единственной на все пять континентов таверны магов. Усевшись за столик у окна под пальмой, еще в прошлый раз облюбованный Эрвином, они стали разглядывать уютный зал таверны в ожидании обслуживания. Дика вылезла на стол и присоединилась к ним. Большая магия будоражила ее, поэтому кикимора, несмотря на позднее утро, выглядела шустрой и деятельной, словно вокруг стояла глухая полночь.
— Здесь канал, — заметил Дарт, пристально глянув на ковер с диковинными животными. — Интересно, куда он ведет?
— Никуда, — ответил Эрвин. — Это глухой канал.
— Откуда ты это знаешь?
— Узнал вот, — уклончиво сказал Эрвин.
— Даже проверял. Можешь и ты проверить, если хочешь.
Дарт немедленно вскочил со стула и вошел в зону переноса. Со стороны это не выглядело никак — он даже на мгновение не исчез из виду.
— Действительно, глухой, — сказал он, усаживаясь обратно на стул. — Зачем, интересно, он здесь?
На этот раз Эрвин промолчал. К ним подошел хозяин, чтобы принять заказ. Они заказали жареную рыбу, по кружке настоя и яиц для Дики, затем не спеша и с удовольствием позавтракали.
— Может, еще по порции настоя? — спросил их подошедший для расчета хозяин.
— Можно, — согласился Дарт.
— Не слышно ли чего?нибудь новенького? — спросил у него Эрвин.
— Мало ли что… — уклончиво ответил хозяин. — Вот вы, например, новенькие…
Дарт снисходительно глянул на своего друга.
— Такие вещи так не делаются, — сказал он Эрвину, вынимая серебряную монету. — Нас интересует работа, достойная приличного колдуна, — обратился он к хозяину, пододвигая ему деньги.
Эрвин заметил, что Дарт тоже не назвал себя магом.
Хозяин, видимо, признал вопрос Дарта поставленным правильно.
— Два дня назад в рыбацком квартале была большая разборка между бандами Рико и Гукаса, — сказал он, забирая монету. — Парни Гукаса хвалились, что кто?то из них пырнул самого Рико, да так, что тот долго не протянет. По слухам, Далия поклялась вырезать всю банду Гукаса, если Рико умрет, а она не бросает слов на ветер. Возможно, в обеих бандах будут нанимать колдунов, но вам нужно хорошо подумать, прежде чем связаться с кем?нибудь из них.
Дарт с Эрвином выразительно переглянулись.
— Кто такая Далия? — спросил Эрвин, вспоминая женщину с волчьими глазами.
— Женщина Рико. Если парни Гукаса не врут и Рико все?таки загнется, то его банда будет называться бандой Далии. И тогда Гукасу точно не поздоровится. На всякий случай имейте это в виду.
— Спасибо, — сказал Дарт. — Что?нибудь еще? Хозяин на мгновение задумался.
— В порту все еще гуляет железная крыса, — припомнил он. — Не ахти какая работенка, но все?таки…
— И давно она гуляет? — полюбопытствовал Дарт.
— Да с месяц. Завезли, говорят, нечаянно на каком?то корабле — в порту такое постоянно случается. Здоровенная, величиной с собаку, и на людей кидается, если подойти близко. До смерти пока никого не загрызла, но нескольких рабочих искусала здорово.
— Почему ее называют железной? — спросил Эрвин.
— Шкура, говорят, у нее блестит, словно железная. Не такая, как у обычных крыс.
Эрвин догадался, что в порт завезли одну из гигантских крыс, обитающих в южной части четвертого континента.
— А почему ее еще не убили? — продолжил расспросы Дарт.
— Работа хлопотная, а деньги маленькие, — ответил хозяин. — Кто может с ней справиться, тем не интересно, а те, кому интересно, не могут справиться. Очень ловко, говорят, она прячется.
— Идем бить крысу! — вдруг подала голос Дика. Сердце крысиной охотницы не выдержало такого соблазна.
В глазах Дарта тоже вспыхнул азартный огонек.
— Может, сходим разомнемся, Эрвин? — предложил он.
Эрвина не слишком тянуло идти в поход на крысу, но он остался в меньшинстве.
— Разве только если нам совсем делать нечего…
Дарт уже вскочил со стула, увлекая его за собой.
— А ваш настой, молодые люди? — напомнил им хозяин.
— Выпьем, когда вернемся сюда, чтобы отметить успех, — ответил на ходу Дарт.
— Выпьем, когда вернемся сюда, чтобы отметить успех, — ответил на ходу Дарт. — Куда нам обратиться по поводу этой крысы?
— К портовому коменданту, — сказал им вслед хозяин.
Они пришли в порт и разыскали там коменданта. Тот привел их в один из портовых складов и указал на гору ящиков, в которой пряталась крыса.
— Она там, под ящиками. Принесите ее мне, и вы получите свой заработок, — сказал он, уходя.
Эрвин с Дартом остались созерцать ящики. Дарт обошел их вокруг, заглянул в щели между ними, куда могла протиснуться гигантская крыса, но нечего было и думать соваться человеку.
— За крысу нам, допустим, заплатят, — иронически протянул он. — Но кто нам заплатит за то, что мы перевернем эту гору ящиков? Да и там ли сидит крыса?
— Там! — живо откликнулась кикимора, высунувшая голову из?за пазухи Эрвина. — Дика чует крысу!
Она соскочила на пол и забегала вокруг одной из щелей. Затем ее курносое личико?кулачок повернулось к Эрвину.
— Дика позовет ее, — пропищала она. — Эрвин, Дарт — твоя стой здесь и жди ее.
Они встали в двух шагах от указанной кикиморой щели. Удостоверившись, что они настороже, Дика шмыгнула в щель. Эрвин засомневался было, примет ли крыса предложение Дики выйти, но уже через несколько мгновений выяснилось, что кикимора умеет приглашать крыс на прогулку. Из щели донесся бешеный визг и топот маленьких ножек, а в следующее мгновение оттуда вылетела Дика, по пятам за которой неслась отливающая металлом крыса величиной с небольшую овцу.





