Спрячь меня

Он не ответил, вспомнив последнюю просьбу Полли.

— О чем ты задумался? — спросила Аннабел, снимая плащ. — На твоем месте я сняла бы пиджак. Возможно, нас не поймают и не будут допрашивать. Зачем же тогда простуживаться? Тетя Полли — мудрая женщина. Она знала, что все так получится. Ей не хотелось впутывать меня в скандальную историю.

— Да, это верно.

Очевидно, Ричард принял решение.

— Мы закроем эту дверь и ляжем на пол. Похоже, полиция знает, что Джерри находится в доме.

— Конечно, они знают.

Аннабел села на край помоста.

— Иначе они не приходили бы сюда. Поднимайся на платформу. Где ты хочешь сидеть? В слоне или в жирафе?

А в это время на противоположной стороне дороги, в одной из меблированных комнат многоквартирного дома мистер Кэмпион, суперинтендант Люк и сержант Пикот из участка на Бэрроу?роуд, в чьем округе проводилась операция, слушали рассказ мисс Рич, той самой женщины, которую Полли ожидала увидеть на пороге, когда звонил Ричард…

Квартира на первом этаже располагалась прямо у входа, и ее большое окно отделялось от тротуара глубокой канавой.

Как оказалось, мисс Рич привыкла к тому, что ее квартира освещалась уличным фонарем.

— Я всегда сижу здесь в темноте, гляжу в окно и слушаю радио, — донесся из тени ее тихий назидательный голос. — Если хотите, я задерну занавески и включу свет. Но если вы подойдете сюда и встанете за моей спиной, то сможете многое увидеть.

Судя по тону, она была школьной учительницей. Они подчинились и, осторожно переступая через разбросанные на полу вещи, встали за ее тонкой фигурой перед кушеткой, расположенной под окном.

— Понимаете, в чем дело? — гордо спросила она. — Я могу видеть все дома на той стороне дороги, беседку на углу и крохотную полосу Эдж?стрит. А вон там находится дом номер семь. И через ту стену, что напротив окон столовой, недавно перелез мужчина. Я так и сказала констеблю.

— Я понял вас, мадам.

Люк склонился над кушеткой, чтобы подстроиться под нужный угол обзора. Мистер Кэмпион, чье зрение в темноте было просто замечательным, едва не налетел на высокий столбик из книг и ящиков, в которых, как он подозревал, хранились грязные тарелки.

— Можете свалить их на пол, — сказала ему через плечо мисс Рич. — Ко мне раз в неделю приходит уборщица. Затем я опять начинаю выстраивать баррикады из хлама. Итак, слушайте дальше. Этот молодой человек, которого я прежде ни разу не видела, подошел к их дому сразу после того, как миссис Тэсси и девушка, наверное, ее племянница, вошли внутрь. Он постоял пять минут на крыльце. В это время я не могла наблюдать за ним. Затем, к моему изумлению, он побежал в направлении сада и перелез через стену. Я могла бы позвонить вам, как всегда делала раньше. Но не стала. У вас на участке новые люди. Я не знаю их. К тому же мне в голову пришла мысль, что это дорого мне обойдется.

Она помолчала, продолжая задумчиво смотреть в окно.

— Конечно, я могла бы поднять крик. Но это показалось мне излишним. Во?первых, никто в нашем доме не отозвался бы. А во?вторых, я знаю, что у миссис Тэсси гостит мужчина, который сможет защитить ее. И девушка тоже сумеет постоять за себя. Уже не маленькая. Поэтому я подождала несколько минут, а затем, к моему облегчению, на нашей дорожке появился констебль. Я постучала в окно, и, как вы уже знаете, он остановился. Я вышла и поговорила с ним. Удивительно, суперинтендант, но я не заметила, как подъехали ваши люди.

— Бывает, мэм. Что ж тут поделаешь?

Иногда Люк мог быть вежливым.

— Нас в основном интересует мужчина, который сейчас гостит у миссис Тэсси. Вы случайно не знаете, когда он пришел?

— Вас интересует Джереми Хокер? Ага!

Ее лицо оставалось в тени. Но все, кто сейчас находился в комнате, могли бы поклясться, что после восклицания она поджала губы.

— Вы знакомы с ним, мэм?

— Мы встречали несколько раз.

Она оглянулась и посмотрела на мистера Кэмпиона.

— Я не хочу говорить больше, чем мне положено, — заявила женщина, оказывая ему особое доверие, словно он был компетентнее полиции. — Я ничего не имею против этого Хокера. Тем более миссис Тэсси очень любит его. Если бы я не знала, как он дорог для Полли, то надела бы плащ и пошла под дождем, чтобы предупредить ее о человеке, самовольно вошедшем в дом. Я часто прихожу к ней в гости, когда ей одиноко. Но раз он там поселился, мне больше незачем тревожиться.

И мистер Кэмпион действительно понял ее. Он тихо спросил:

— Наверное, этот Хокер отнимает кучу времени у вашей подруги?

— Полли относится к нему как к собственному сыну. Представляете? — Мисс Рич как бы приглашала их разделить с ней ее удивление. — Насколько я знаю, он бывает у нее довольно редко, но каждый раз доставляет ей множество тревог. Уверяю вас, он приятный малый. Но внутренний голос подсказывает мне, что он извращенный мошенник.

Представляете? — Мисс Рич как бы приглашала их разделить с ней ее удивление. — Насколько я знаю, он бывает у нее довольно редко, но каждый раз доставляет ей множество тревог. Уверяю вас, он приятный малый. Но внутренний голос подсказывает мне, что он извращенный мошенник. А она, глупая идиотка, чуть ли не молится на него… Ну конечно, она же соль земли! Другие люди ее не волнуют. Ума, как у голубя! Но вот страдающее сердце?Мисс Рич умолкла, и половина фразы повисла в воздухе.

— В любом случае, — после паузы добавила старушка, — она единственная соседка, которая меня устраивает. Мы с ней дружим. Она каждую неделю покупает мне какие?нибудь нудные журналы. Я притворяюсь, что читаю их.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80