— Что?!
— Понимаете, я попросила его встретить меня. Я ведь прежде никогда не бывала в Лондоне. И еще мне хотелось взглянуть на него. Оказалось, что он обычный парень. Довольно симпатичный и добрый. В любом случае я удовлетворила свое любопытство. В этом же нет ничего плохого, правда?
— Мы можем пригласить его на ланч в воскресенье.
Полли намеренно смягчила голос, иначе Аннабел подумала бы, что она готовила встречу с врагом.
— Что тебе понравилось в нем?
Аннабел на миг задумалась, выискивая любимую черту своего детского кумира.
— Я думаю, его затылок, — ответила она.
— О дорогая, — вздохнув, сказала миссис Тэсси. — Так ты говоришь, ему двадцать два года? Хочешь еще немного чая?
— Вы произнесли это таким тоном, словно он ростом в три фута и больной на голову. Нет, Ричард, конечно, не слишком высокий, но у него хорошая фигура и он очень презентабельный.
— Ну, это мы еще посмотрим.
Полли мысленно обругала себя за неуклюжее поведение.
— А ты не думаешь, что тебе нужно выйти замуж за более зрелого, интересного и… брутального мужчину?
К великому ужасу Полли, невинные глаза Аннабел посмотрели на нее со всей серьезностью разумного ребенка.
— Хм, — ответила девушка нейтральным тоном.
— Хм, — ответила девушка нейтральным тоном. — За человека, похожего на мужчину, который остановил сирену этим утром?
Последовало краткое и пугающее молчание. Щеки пожилой леди начали медленно краснеть. Она открыла было рот, чтобы произнести что?то в свое оправдание, но тут раздалась трель дверного звонка. Громкий шум на крыльце удивил обеих женщин.
— Кто бы это мог быть?
Аннабел вскочила с кушетки.
— Я сейчас посмотрю.
Ее губы растянулись в усмешке, глаза шаловливо сузились.
— Наверное, посетители, тетя Полли.
Глава 9
Посетители
Миссис Тэсси остановилась у помоста в центре музея — яркая опрятная фигура в окружении громоздких затхлых экспонатов. Взглянув на Чарли Люка, она изобразила на лице обаятельную улыбку.
— Так что же вам угодно? — вежливо осведомилась она. — Я показала вам старый хлам Фредди и сообщила, что не держу в своем доме подобных вещей. Однако за тот промежуток времени, пока я наблюдала за вами, вы стали еще мрачнее. Вас что?то не устраивает?
На печальном лице Люка с волевым носом и узкими блестящими глазами промелькнула легкая усмешка.
— Очевидно, я выгляжу неблагодарным человеком, — согласился он. — Вы правы. Это изумительная выставка. Ваш муж, наверное, был…
Он смущенно замолчал.
— Он очень гордился своей коллекцией, — сказала женщина. — Вы хотите закрыть ее? Она ведь не приносит никому вреда.
— Вам не о чем беспокоиться.
Он с насмешливыми искорками в глазах еще раз осмотрел музейный зал.
— Ваша экспозиция имеет ярко выраженный образовательный характер. Она винтажная и необычная. Я не намерен закрывать ее.
Полли облегченно вздохнула и быстро взглянула на мистера Кэмпиона, который беседовал с Аннабел. Их разговор, обычный для интеллигентных людей, напоминал научное исследование в генеалогии и географии. Они выискивали общих знакомых в той местности, где жила девушка. Миссис Тэсси была рада, что Аннабел отвлекла на себя этого бледного учтивого незнакомца. Ей больше нравился тот тип мужчин, к которому принадлежал мистер Люк.
— Тогда зачем вы приехали?
Полли прикоснулась к его руке и почувствовала под тканью пиджака стальные мускулы. Он говорил с ней без обиняков, что она всегда уважала в мужчинах.
— Я разыскиваю восковые фигуры, — повернувшись к ней, ответил суперинтендант.
— Вот как?
Он уловил тревогу в ее голосе, хотя лицо женщины осталось таким же спокойным.
— Мне очень жаль, — добавила она. — У меня были две восковые фигуры. Они размещались в той витрине. Но мы утратили их.
— Как давно и каким образом?
— Прошлой зимой они пришли в негодность, и их выбросили при весенней уборке. А в чем, собственно, дело?
Люк ответил не сразу. Войдя в этот зал, он тут же понял, что Пикот и Баллард говорили правду. Он втайне надеялся, что восковые фигуры не совпадут с описанием официанта и что его версия с чайным магазинчиком снова обретет былой вес. Но как только Чарльз увидел пустую скамью за витринным стеклом, его сердце пропустило удар. Он знал, что ему придется убрать с карты три флажка. Вытащив из кармана пачку потертых бумаг, он сверился с первоначальным описанием, которое выучил уже наизусть.
— Вы помните те фигуры, миссис Тэсси?
— Конечно, помню. Я годами выставляла их в музее. Старичок и старушка в викторианских нарядах.
— Нелепая одежда прошлого века?
Его вопросы озадачили Полли и одновременно уняли ее тревогу. По крайней мере он не стал выяснять, что с ними случилось. А ей не хотелось выдумывать очередную ложь.
— Я не назвала бы их одежду нелепой. Да, она выглядела старомодной, но если бы вам на улице попались люди в таких нарядах, вы не обратили бы на них внимания. Старая леди носила красное платье, длинную шаль и круглую шляпку из черного шелка. С годами ткань приобрела коричневый оттенок, и мы обновили ее красивыми бусинами.
— Какого цвета они были?
— Черного.
Она говорила с полной уверенностью. Суперинтендант по?прежнему смотрел на лист бумаги.
— Что можете сказать насчет мужчины?