— Думаю, да. Я могу приехать и повидаться с тобой?
— Только не сегодня вечером.
— Почему?
— Она ведет меня в кино. Этот трудный день закончился. Мы устали и решили отдохнуть.
Ее радостная речь замедлилась и затем вновь понеслась галопом, не желая успокаиваться.
— Я очень хочу увидеться с тобой, и ты уже приглашен на обед в воскресенье. Не забывай о старомодности тети Полли. Конечно, со временем я перевоспитаю эту женщину, но традиции так въелись в ее сознание, что мне потребуется неделя?другая. Будь готов к приему в воскресенье. На первый раз щегольни своей лучшей одеждой. Я очень хочу, чтобы ты понравился моей тетушке. Сейчас пока не время рассказывать ей о тебе. Она немного расстроена. К нам приходили какие?то люди, и их расспросы встревожили ее.
— Хорошо. Я приеду в воскресенье.
Он старался не выдавать своих эмоций: ни радости, ни легкого разочарования. Аннабел была такой милой. Перед его глазами возникло ее лицо, сиявшее юностью и новой красотой. По какой?то непонятной причине он вдруг почувствовал себя изможденным и старым.
— Послушай, Аннабел, — сказал он. — Прежде чем ты повесишь трубку, ответь мне, пожалуйста. Кто тот тридцатилетний мужчина? Симпатичный, высокий, со слегка выпученными глазами. Лицо немного диковатое…
— Человек в полушинели?
— Да. Он вышел из музея через пятнадцать минут после того, как ты вошла туда. Тебе известно, как его зовут?
— Да. Джерри Хокер.
— Может быть, Ходер?
— Нет, Хокер. Х?о?к?е?р. Он любимец тети Полли.
— Он? Этот мужчина живет в ее доме?
— Здесь? Конечно нет. Просто моя тетушка знает его много лет и относится к нему как к сыну. Он живет в Ридинге. Сегодня, проезжая через Лондон, он заехал, чтобы повидаться с ней. А ты разве знаешь его?
— Нет. Но я видел, как он выходил из дома…
Аннабел рассмеялась.
— Так?так! Тебе не кажется, что это похоже на ревность? Мне нравится такое внимание с твоей стороны.
Беспечная шутка девушки заставила его нахмуриться.
— Я ни к кому не ревную тебя! О чем ты говоришь? Пожалуйста, не зазнавайся.
Аннабел вздохнула с шутливым сожалением, и Ричард понял, что она наслаждается его смущением.
— Ах, как мне стыдно! Извини. Я боялась, что ты не влюбишься в меня с первого взгляда. Наверное, это влияние моей тети. Она понравится тебе. Такая романтичная, как валентинка. Я думаю, она обожала своего супруга и теперь хочет, чтобы каждая девушка пережила тот же опыт счастливого замужества. Представляешь? Она надеялась свести меня с этим Джерри.
— Боже мой! Не связывайся с ним.
— Не волнуйся. У меня с головой все в порядке. Ему, наверное, около тридцати пяти лет. Ноя все?таки думаю, что это была первоначальная идея моей тети. Вот почему она пригласила к себе двадцатичетырехлетнюю Дженни.
— Возможно, ты права, — задумчиво ответил Ричард. — Скажи, он обещал вернуться на этой неделе? До воскресенья?
— Я не знаю. Тетя Полли ничего не говорила. А к чему такие вопросы? Что?то не так?
— Все нормально.
Лицо молодого человека покраснело от волнения.
— Только… если увидишь его, не упоминай моего имени. Это очень важно. Ты поняла?
— Ты что?то знаешь о нем? Или он как?то может скомпрометировать тебя?
Ее любопытство разрасталось подобно лавине.
— Я люблю интриги и тайны, — добавила Аннабел.
— Ты все не так понимаешь, — с укоризной произнес Ричард. — Короче, помалкивай насчет меня и ублажай свою тетю, чтобы она разрешила нам встретиться. Когда увидимся, я расскажу тебе кое?что интересное.
— Ладно. Только не командуй. И не бойся. Я утаю твое ужасное имя, каким бы оно ни было.
Ее предвзятое отношение показалось ему просто невыносимым.
— Я ведь не о себе забочусь, а о тебе.
— Ах, Ричард! Как очаровательно!
Ее восторг был таким же фальшивым, как шестилетка с помадой на губах.
— Отныне я буду называть тебя «милым», если только это обращение не слишком устарело. Скажи, а что плохого в том мужчине? Я могла бы найти его симпатичным, не будь он таким старым. Тетя Полли говорит, что, когда ей было шестнадцать, она вообще не обращала внимания на возраст.
— Она так сказала?
— Забудь. На самом деле это все неправильно. К тому же тетя говорила о других вещах. Я просто пытаюсь быть галантной. Так что тебе стало известно о Джерри? Я заинтригована.
— А я — нисколько, — со злостью ответил он. — Хватит говорить о нем. Созвонимся завтра.
Ричард повесил трубку и сердито посмотрел на телефонный аппарат. Ситуация выглядела ужасно неловкой, и он не знал, что делать дальше. Решив проверить полученную информацию, он еще раз пролистал страницы справочника.
Администратор в «Лидав?корт» — вероятно, красивая женщина среднего возраста — обладала настолько жгучим и манящим голосом, что в воображении молодого человека возник целый ряд картин с пальмовыми двориками, приятной тростниковой мебелью, оживленными пожилыми дамами и депрессивными юношами, ожидавшими обеда, ужина или покоя в постели.
— Мистер Чад?Ходер?
Ее голос смягчился и утратил официальные нотки, прозвучавшие в первоначальном приветствии.
— К сожалению, он еще не пришел. Но мы ожидаем его в любой момент. Он уже запаздывает. Вы хотите передать ему какое?то сообщение?
— Нет, спасибо. Не буду утруждать вас, мисс.