Джерри не стал закрывать деревянную дверь. Он быстро склонился над стариком, просунул руку в его внутренний нагрудный карман и вытащил пухлый черный бумажник. После этого он снова поднял ящик и понес его к лестнице. Он напряженно ожидал какого?то шума или окрика за своей спиной, но его тревога была напрасной. Надежда, что мистер Филлипсон выполнит свое обещание, оправдалась: юрист ждал его один.
Когда Джерри поднялся по лестнице в фойе, двери лифта открылись и помещение заполнила стайка взбудораженных девушек — машинисток с верхних этажей. Он влился в их толпу. Пожилой швейцар был окружен людьми и не смотрел на доставщика грузов. Но первоначальный план Джерри содержал косвенное объяснение причины, по которой он по?прежнему нес ящик. Чад?Ходер перил, что ему полагалось быть аккуратным и хорошо обученным животным без сожалений и морали. Впрочем, и данный момент он не замечал инстинктивной тревоги и толпе людей. Никто не чувствовал опасности, исходящей от него, а он не улавливал их запаха страха.
Добравшись до двери, Джерри посмотрел на затемненное крыльцо и крикнул мнимому водителю фургона:
— Ошиблись адресом, приятель! Давай, гони на площадь.
Чад?Ходер нырнул в поток прохожих. Несмотря на плотную массу людей, он через девять секунд добрался до машины, стоявшей теперь в глубокой тени. Ему потребовалось еще четыре минуты, чтобы открыть багажник, сменить куртку на полушинель и очистить лицо парой носовых платков. С Террасы Минтона не доносилось громких криков.
Он не слышал полицейских свистков и сирен. И, что интересно, у него даже не сбилось дыхание.
Джерри рассчитал, что для возвращения в «Тенниел» ему потребуются две дополнительные минуты. Мебельный магазин к тому времени был уже закрыт, и короткий путь, стал недоступным. Тем не менее, торопливо шагая по альтернативному маршруту, он наткнулся на открытый грузовик, остановившийся у светофора. Ему удалось бросить в кузов веревку с петлей. В кармане остался только грязный берет. Фактически на убийце уже не было вещей, пригодных для опознания. Джерри планировал избавиться от берета в другом месте, но там были люди, и теперь он тревожился из?за этой маленькой проблемы. Подумав, Чад?Ходер решил оставить берет в проходе у водопроводной колонки, однако позже засомневался и вышел на улицу с уликой в кармане. В конце концов вопрос решился сам собой.
В нескольких ярдах перед пологим спуском к гостинице «Тенниел» на его пути появилась собака. Это было большое животное с желтой шерстью, доброй мордой и длинным хвостом. Очевидно, хозяева выпустили пса из дома — побегать или по другим причинам личного характера. Рядом, чуть дальше вниз по склону, находился квартал с дорогими коттеджами. Собака подошла ближе, и Джерри погладил ее. Затем, повинуясь интуиции, он предложил ей берет. К его удивлению и тайному облегчению, животное с одобрением приняло улику преступления и скрылось с ней в непроглядном мраке.
Джерри зашагал к гостинице. Он уложился в запланированное время. В конце асфальтированной улицы сияли огни вестибюля. Он торопливо направился к переулку, где находилась служебная дверь, которая могла бы привести его обратно к телефонным будкам. И тут произошла нежданная встреча. За его спиной послышались шаги и раздался знакомый, совершенно неуместный смех. Чад?Ходер обернулся и увидел перед собой мистера Вика, который на этот раз выглядел не маленьким балагуром в белом халате, а презентабельным джентльменом в синем мильтоновском плаще и черной бархатистой шляпе. Парикмахер был восхищен их встречей.
— Неужели майор? — не сдерживая эмоций, завопил он на всю улицу. — Это вы! Какое совпадение!
Поскольку Джерри сохранял молчание, мистер Вик поспешил объясниться:
— Это моя прихоть, я понимаю. Надеюсь, вы простите ее. Но подумайте сами! Буквально этим утром я сказал клиенту, что стригу майора годами, но никогда не видел его на улицах в нашем районе. И вот две минуты назад я заметил вас на повороте с Петти?стрит. Естественно, я последовал за вами. Мне ведь хотелось убедиться в своей правоте.
Он перевел дыхание и улыбнулся собеседнику. Его глаза сияли в свете ламп.
— Вы недовольны нашей встречей, майор? — спросил он обиженным тоном. — Даю вам слово, майор, вы не пожалеете о той прогулке, которую я вам сейчас устрою.
Глава 11
Ричард в игре
— Через три недели эта гостиница превратится в котлован у дороги. Для меня тут больше не будет работы. Мы с дочерью переберемся в отель «Саффон». И мне плевать, что скажут другие.
Официант говорил очень невнятно, однако Ричард, хорошо знавший Лондон, понимал, что слышит местный диалект, а не акцент иностранца. Вполне возможно, старик никогда не выезжал за пределы города и не владел другими языками. Своей невзрачной внешностью он напоминал большую жабу и двигался с проворной несуразностью этого симпатичного существа. Сейчас, склонившись над посетителем, он упирался руками о край столика. Его лицо с дряблой кожей пестрело маленькими черными пятнами. Усталые глаза поблекли от возраста. Общаясь с молодым человеком, он походил на комическую фигуру аллегорической Старости, которая вела беседу с Юностью. Его слова торопливо и робко слетали с перекошенного рта.