В арабском языке все эти корни разные. Они имеют и разную структуру в смысле качества и места слабой согласной, и разные в них Г, никогда не смешиваемые между собой самими арабами. Но индусы не арабы, все эти разные Г слились для них в одно, а место слабой в корне определять они не умеют Потому разные по звучанию и по структуре корни сблизились и свои значения повесили на бога Агни в качестве его функций.
Иудейские легенды
Естественно, что когда речь идет об иудейских легендах, то применение к ним арабских корней не должно вызывать возражений даже со стороны представителей традиционного индоевропейского языкознания, ведь иврит и арабский — ближайшие родственники.
Рассмотрим несколько примеров.
Моисей с еврейского переводится как «спасенный из воды». Чтобы оправдать такую этимологию имени, придумана легенда о том, как по воле обстоятельств мать новорожденного, спасая сына от злой воли фараона, повелевшего уничтожать всех младенцев мужского пола, положила малютку в просмоленную корзину и спрятала в камышах на берегу Нила. Дочь фараона, случайно услышав плач ребенка, спасла будущего пророка, взяв его на воспитание. Эпизод к смыслу легенды о Моисее имеет малое отношение. Но представим на минуту, что имя Моисей не еврейское, а арабское. Тогда Муса, таково его имя в арабском звучании (????), превращается в «получившего силу от бога»: ????, или, если читать букву Син буквой С#ад (?), — в «получившего Завет: ????. Но именно в этом смысл легенды. Моисей, человек от природы заурядный и даже несколько (боязливый, встретившись с Богом, получает от него задание спасти еврейский народ, но долго не решается следовать указанию Бога, пока тот не внушил ему силу, заключив с ним Завет (союз). Смысл таинственного Завета в легенде не вполне прояснен. Арабское слово ??? ваъд «завет», читаем наоборот, получаем ???? даъва «призыв» Бог, оказывается, призвал Моисея совершать подвиги во имя своего народа. Но об этом-то и говорится в легенде. В книге «За семью печатями» я истолковал имя Моисея однозначно, как «получивший силу от бога», но прежде чем это сделать, я долго размышлял о том, какую версию чтения его имени выбрать, читать ли букву С Сином (?), и тогда получаем значение «получивший силу от бога», или С#адом (?), и в этом случае его имя означает «получивший завет». Обе версии хорошо вписывались в сюжет. В то время я еще не знал, что всякие считки идут в зачет, если они соответствуют реальным фактам или фактам сознания.
Когда Моисей сослался на свое неумение хорошо и красиво говорить, Бог сказал ему: об этом не думай, у тебя есть брат, красноречивый Аарон. Когда нужно будет, он все скажет за тебя.
Имя Аарон в арабской версии пишется ????? Га:ру:н
За первой долгой а: в арабском языке часто скрывается буква вав (?), которая является показателем мн. числа. Имея это обстоятельство в виду, мы легко поймем, что имя патриарха происходит от русского слова говорун. Точнее об Аароне не скажешь. Но и это не все. Поскольку имя Аарона прояснилось, давайте переведем его на арабский: ???? фас#и:х#. Дорогие читатели, если с вашим головным мозгом дисфункция еще не случилась, на что я очень надеюсь, вы заметите, что буквы ФСХ в точности совпадают и с пасхой и с посохом «Говоруна» и с тем обстоятельством, что евреи прошли красное море аки посуху. И все благодаря красноречию и посоху человека, чье имя переводится на арабский как Фасых.
Еврейское пасха «исход» ведь тоже русского происхождения. Оно того же корня что и наш посошок, последний тост перед уходом. Источник русского — арабский корень ??? СВХ# «расходиться», «путешествовать». Созвучный с ним арабский корень ??? С#ВХ# «быть сухим» и его русская параллель сухойевреям еще пригодится, когда сзади на них насядет египетская армия, прижимая беглецов к Красному морю. Море, которое ничего им не сулило кроме смерти (сравни согласные слов море и умер) вдруг обернулось для них морем спасения. Почему? Да потому, во-первых, что умер по-арабски означает «получил долгую жизнь» (???? ъуммир). А, во-вторых, слово красный, как было установлено ранее, происходит от от арабского корня ??? Х#РС «беречь, охранять». Красная смерть обернулась для евреев спасением жизней, море расступилось, по-арабски ??? фассах#а «расступиться, дать дорогу» (ведь это было на пасху), и евреи прошли аки посуху. Все те же согласные, что и в слове пасха. За спасение евреям пришлось заплатить дорогую цену. Сорок (СРК — обратное прочтение корняКРС из слова красный) лет скитаний по Синайской пустыне (русское слово пуст, если в нем прочитать последнюю Т как Та марбуту, то есть через X, становится созвучным с пасхой.) Так через арабские и русские корни получаем исчерпывающую ясность того, что происходило в те далекие пасхальные дни.
Много позже, тысячелетия спустя, мотив Красного моря вновь зазвучит по поводу на этот раз христианской пасхи в голове у Марии Магдалины, которая преподнесет римскому императору Тиберию красное пасхальное яйцо перед своей проповедью. Ее имя индуцировало в ее голове образ моря, моря в смысле жизни, а не смерти, жизни, воплощенной в символе жизни яйце. Его русское название происходит от арабского слова ?? х#ейй «живой», откуда йай-цо. Того же корня арабское ???? х#ай:ах «жизнь», ???? х#ава:’ Ева, «женщина». В связи с новыми событиями, старый символ осмыслился иначе. Красный цвет символизировал кровь Христа, которой спаслось человечество.