Драться не хотелось. Даже если я их укокошу, сам факт нападения на королеву несказанно огорчит Ринальдо и испортит его и без того непростые отношения с подданными.
Но от моих желаний в этой жизни мало что зависит, и если я хочу выжить, мне следует тщательно выбрать место для схватки и дать бой на моих условиях. Я ускорила шаг, незаметно осматриваясь по сторонам. Простая мысль о том, что сейчас можно закричать и позвать кого-то на помощь, почему-то даже не пришла мне в голову.
Не знаю, ведут ли так себя королевы, но Кара Небесная совершенно точно так себя не ведет.
Вот хорошая полянка, достаточно просторная, чтобы на ней смогли развернуться три человека и четыре клинка. Невысокая трава, в которой не будут путаться ноги, земля достаточно ровная, без больших перекосов… Почти идеальная гладиаторская площадка.
Когда-то мне доводилось драться и в худших условиях. Двое на одного — привычный расклад, если ты собираешься стать абсолютным чемпионом.
Я встала в центре полянки, положила руки на эфесы мечей и свистнула:
— Выходите, мальчики. Я вас вижу.
Смущенные мальчики показались из-за деревьев. Они держали руки далеко от оружия и выглядели скорее застигнутыми на месте преступления подростками, нежели готовящимися к серьезной рубке убийцами.
— У меня вопрос, — заявила я. — С какой целью вы меня преследуете? Подраться хотите?
— Нет, ваше величество. — Казалось, от моего предположения они пришли в ужас. — Нам приказали охранять вас. Незаметно.
— Не получилось, я вас заметила. Кто вам приказал?
— Лорд Аларик, ваше величество.
— И как же он сформулировал приказ?
— Охранять вас, ваше величество.
— От кого?
— От любого, кто попробует причинить вам вред, ваше величество.
— Чудесно. Как вас зовут?
— Геральд Нитобаир, ваше величество.
— Тирелл Мезобаир, ваше величество.
Оба поклонились. Похоже, убивать меня прямо сейчас они не собирались.
Замечательно.
Я не знала, как относиться к происходящему. Лорд Аларик рад моему появлению примерно так же, как он бы радовался вспышке бубонной чумы. И тем не менее отрядил охрану. Какие цели он при этом преследовал?
Как это выяснить?
— Ты, — сказала я, ткнув в грудь Тирелла. — Расскажи мне, что ты думаешь о своей королеве.
— Э…
Это было нечестно, признаю. Задавать такие вопросы в лоб и без подготовки субъекту, стоящему ниже тебя на социальной лестнице и обязанному лгать уже по одной этой причине, просто неэтично. Но когда мне представится следующая возможность начистоту поговорить с кем-то не из узкого круга придворных, которые способны лгать так же легко, как и дышать?
— Предлагаю выбор, — сказала я. — Либо ты рассказываешь об этом здесь и только мне, либо прямо сейчас мы с тобой отправимся к королю Ринальдо, и этот же вопрос тебе задаст он. Решай.
— Но… что вы хотите знать, ваше величество?
— Когда ты узнал обо мне, какая мысль пришла тебе в голову первой?
— Простите меня, ваше величество. Я подумал, что это шутка.
— По крайней мере, честный ответ, — сказала я. — А что ты думаешь сейчас?
— Он король, ваше величество, — сказал Тирелл. — И у него есть право поступать так, как он хочет, и никто не смеет его осуждать. И… понимаете, я ничего о вас не знаю, ваше величество.
— Вы не похожи на наших женщин, — выпалил вдруг Геральд и тут же смутился. — Извините, ваше величество.
Обращение «ваше величество» мне уже надоело, и я позавидовала Ринальдо, который настаивал, чтобы ему говорили просто «сир».
— Извините, ваше величество.
Обращение «ваше величество» мне уже надоело, и я позавидовала Ринальдо, который настаивал, чтобы ему говорили просто «сир». К сожалению, женского эквивалента этого титула не существует. А если такой и есть, то я о нем не знаю.
— Значит, я не похожа на ваших женщин, — повторила я за Геральдом. — А это хорошо или плохо?
— Э… Ну…
— Я могу отвести к королю и тебя, приятель. — Здесь, как и в любом другом месте, искренности можно добиться исключительно при помощи угроз.
— Не надо, ваше величество.
— Тогда отвечай.
— Скорее, это хорошо, что вы непохожи на местных женщин, ваше величество, — сказал Геральд. — Они слишком… не знаю, как правильно сказать… заносчивы.
— Они считают, что лучше мужчин, — пришел ему на помощь Тирелл. — И не просто лучше… Они ведут себя, как богини, а мы — просто грязь под их ногами.
Очевидно, оба моих охранника не женаты, подумала я. Скорее всего, в этом плане на островах им ничего и не светит. Что ж, если они отправятся на материк, их там ожидает большой сюрприз. Для большинства человеческих женщин эльфийские красавцы весьма привлекательны.
— Но лорду Аларику я не нравлюсь, — сказала я.
— Э… Да, ваше величество.
— Тем не менее он отправил вас меня охранять. Или охрана — не единственная ваша функция?
— Единственная, ваше величество. Мы не шпионы.
— Почему же лорд Аларик вас послал?
— Королеву должны охранять. Такова традиция, ваше величество.
— Но я ведь ему не нравлюсь.
— Ну… как бы это объяснить, — сказал Тирелл. — Видите ли, ваше величество, когда вы впервые попадаете на службу, вы сразу понимаете, что личное — это не то же самое, что служебный долг. Наверное, поэтому он нас и отправил, ваше величество.
Долг превыше собственных чувств?
Надо быть очень сильным человеком, чтобы в такое верить, и лорд Аларик заслуживает уважения.
— Вы из Пятнистых Лиан, парни?
— Да, ваше величество, — сказал Тирелл. Похоже, мне повезло, что они не собирались меня убивать. — Скажите, а вы на самом деле закололи Лораса в честной схватке?
— Заколола.
— Но откуда у вас такой боевой опыт? — Тирелл был настолько удивлен, что даже забыл упомянуть о «моем величестве». Для обычного стражника он задает своей королеве слишком много вопросов, но какого черта… Он ведь ответил на мои.
— Я была гладиатором в Вольных Городах, — сказала я. — Абсолютным чемпионом.
Четыре эльфийских глаза чуть не выскочили из орбит от удивления.
— Но ведь гладиаторы Вольных Городов… несвободны…
— Верно, я была рабыней, — подтвердила я. — И завоевала свободу своим мечом.
Так или иначе, мое прошлое недолго останется тайной. Пусть же хоть кто-то услышит мою версию.
Реакция эльфов меня удивила.
Они молча вынули из ножен короткие мечи и, опустившись на одно колено, положили их к моим ногам.
Они молча вынули из ножен короткие мечи и, опустившись на одно колено, положили их к моим ногам. По-моему, сейчас не имело никакого значения, являюсь я их королевой или нет. Это была дань уважения одного солдата другому.
Я чуть не прослезилась. Становлюсь слишком сентиментальной на старости лет. Или жизнь рядом с Ринальдо на меня так действует…
— Встаньте и подберите свои железки, — сказала я. — И никогда так больше не делайте.
Еще более смущенные, эльфы поднялись с земли.
— Сколько воинов лорд Аларик отрядил для моей охраны? — спросила я.
— Только двоих, ваше величество, — сказал Тирелл. — А почему вы спрашиваете?
— Мне кажется, тут еще кто-то есть.
Наверное, мы слишком увлеклись нашими откровениями и упустили из вида их приближение. Но теперь я четко видела, что, кроме нас троих, здесь присутствует кто-то еще. Шорохи, мелькающие тени…
— Я не понимаю… — сказал Тирелл, осекся на полуслове и рухнул за землю. Из его шеи торчал короткий дротик. Он вошел не глубоко, только проколов кожу, и я предположила, что его наконечник был смазан каким-то усыпляющим веществом или ядом.





