Возвращение чародея

Драться не хотелось. Даже если я их укокошу, сам факт нападения на королеву несказанно огорчит Ринальдо и испортит его и без того непростые отношения с подданными.

Но от моих желаний в этой жизни мало что зависит, и если я хочу выжить, мне следует тщательно выбрать место для схватки и дать бой на моих условиях. Я ускорила шаг, незаметно осматриваясь по сторонам. Простая мысль о том, что сейчас можно закричать и позвать кого-то на помощь, почему-то даже не пришла мне в голову.

Не знаю, ведут ли так себя королевы, но Кара Небесная совершенно точно так себя не ведет.

Вот хорошая полянка, достаточно просторная, чтобы на ней смогли развернуться три человека и четыре клинка. Невысокая трава, в которой не будут путаться ноги, земля достаточно ровная, без больших перекосов… Почти идеальная гладиаторская площадка.

Когда-то мне доводилось драться и в худших условиях. Двое на одного — привычный расклад, если ты собираешься стать абсолютным чемпионом.

Я встала в центре полянки, положила руки на эфесы мечей и свистнула:

— Выходите, мальчики. Я вас вижу.

Смущенные мальчики показались из-за деревьев. Они держали руки далеко от оружия и выглядели скорее застигнутыми на месте преступления подростками, нежели готовящимися к серьезной рубке убийцами.

— У меня вопрос, — заявила я. — С какой целью вы меня преследуете? Подраться хотите?

— Нет, ваше величество. — Казалось, от моего предположения они пришли в ужас. — Нам приказали охранять вас. Незаметно.

— Не получилось, я вас заметила. Кто вам приказал?

— Лорд Аларик, ваше величество.

— И как же он сформулировал приказ?

— Охранять вас, ваше величество.

— От кого?

— От любого, кто попробует причинить вам вред, ваше величество.

— Чудесно. Как вас зовут?

— Геральд Нитобаир, ваше величество.

— Тирелл Мезобаир, ваше величество.

Оба поклонились. Похоже, убивать меня прямо сейчас они не собирались.

Замечательно.

Я не знала, как относиться к происходящему. Лорд Аларик рад моему появлению примерно так же, как он бы радовался вспышке бубонной чумы. И тем не менее отрядил охрану. Какие цели он при этом преследовал?

Как это выяснить?

— Ты, — сказала я, ткнув в грудь Тирелла. — Расскажи мне, что ты думаешь о своей королеве.

— Э…

Это было нечестно, признаю. Задавать такие вопросы в лоб и без подготовки субъекту, стоящему ниже тебя на социальной лестнице и обязанному лгать уже по одной этой причине, просто неэтично. Но когда мне представится следующая возможность начистоту поговорить с кем-то не из узкого круга придворных, которые способны лгать так же легко, как и дышать?

— Предлагаю выбор, — сказала я. — Либо ты рассказываешь об этом здесь и только мне, либо прямо сейчас мы с тобой отправимся к королю Ринальдо, и этот же вопрос тебе задаст он. Решай.

— Но… что вы хотите знать, ваше величество?

— Когда ты узнал обо мне, какая мысль пришла тебе в голову первой?

— Простите меня, ваше величество. Я подумал, что это шутка.

— По крайней мере, честный ответ, — сказала я. — А что ты думаешь сейчас?

— Он король, ваше величество, — сказал Тирелл. — И у него есть право поступать так, как он хочет, и никто не смеет его осуждать. И… понимаете, я ничего о вас не знаю, ваше величество.

— Вы не похожи на наших женщин, — выпалил вдруг Геральд и тут же смутился. — Извините, ваше величество.

Обращение «ваше величество» мне уже надоело, и я позавидовала Ринальдо, который настаивал, чтобы ему говорили просто «сир».

— Извините, ваше величество.

Обращение «ваше величество» мне уже надоело, и я позавидовала Ринальдо, который настаивал, чтобы ему говорили просто «сир». К сожалению, женского эквивалента этого титула не существует. А если такой и есть, то я о нем не знаю.

— Значит, я не похожа на ваших женщин, — повторила я за Геральдом. — А это хорошо или плохо?

— Э… Ну…

— Я могу отвести к королю и тебя, приятель. — Здесь, как и в любом другом месте, искренности можно добиться исключительно при помощи угроз.

— Не надо, ваше величество.

— Тогда отвечай.

— Скорее, это хорошо, что вы непохожи на местных женщин, ваше величество, — сказал Геральд. — Они слишком… не знаю, как правильно сказать… заносчивы.

— Они считают, что лучше мужчин, — пришел ему на помощь Тирелл. — И не просто лучше… Они ведут себя, как богини, а мы — просто грязь под их ногами.

Очевидно, оба моих охранника не женаты, подумала я. Скорее всего, в этом плане на островах им ничего и не светит. Что ж, если они отправятся на материк, их там ожидает большой сюрприз. Для большинства человеческих женщин эльфийские красавцы весьма привлекательны.

— Но лорду Аларику я не нравлюсь, — сказала я.

— Э… Да, ваше величество.

— Тем не менее он отправил вас меня охранять. Или охрана — не единственная ваша функция?

— Единственная, ваше величество. Мы не шпионы.

— Почему же лорд Аларик вас послал?

— Королеву должны охранять. Такова традиция, ваше величество.

— Но я ведь ему не нравлюсь.

— Ну… как бы это объяснить, — сказал Тирелл. — Видите ли, ваше величество, когда вы впервые попадаете на службу, вы сразу понимаете, что личное — это не то же самое, что служебный долг. Наверное, поэтому он нас и отправил, ваше величество.

Долг превыше собственных чувств?

Надо быть очень сильным человеком, чтобы в такое верить, и лорд Аларик заслуживает уважения.

— Вы из Пятнистых Лиан, парни?

— Да, ваше величество, — сказал Тирелл. Похоже, мне повезло, что они не собирались меня убивать. — Скажите, а вы на самом деле закололи Лораса в честной схватке?

— Заколола.

— Но откуда у вас такой боевой опыт? — Тирелл был настолько удивлен, что даже забыл упомянуть о «моем величестве». Для обычного стражника он задает своей королеве слишком много вопросов, но какого черта… Он ведь ответил на мои.

— Я была гладиатором в Вольных Городах, — сказала я. — Абсолютным чемпионом.

Четыре эльфийских глаза чуть не выскочили из орбит от удивления.

— Но ведь гладиаторы Вольных Городов… несвободны…

— Верно, я была рабыней, — подтвердила я. — И завоевала свободу своим мечом.

Так или иначе, мое прошлое недолго останется тайной. Пусть же хоть кто-то услышит мою версию.

Реакция эльфов меня удивила.

Они молча вынули из ножен короткие мечи и, опустившись на одно колено, положили их к моим ногам.

Они молча вынули из ножен короткие мечи и, опустившись на одно колено, положили их к моим ногам. По-моему, сейчас не имело никакого значения, являюсь я их королевой или нет. Это была дань уважения одного солдата другому.

Я чуть не прослезилась. Становлюсь слишком сентиментальной на старости лет. Или жизнь рядом с Ринальдо на меня так действует…

— Встаньте и подберите свои железки, — сказала я. — И никогда так больше не делайте.

Еще более смущенные, эльфы поднялись с земли.

— Сколько воинов лорд Аларик отрядил для моей охраны? — спросила я.

— Только двоих, ваше величество, — сказал Тирелл. — А почему вы спрашиваете?

— Мне кажется, тут еще кто-то есть.

Наверное, мы слишком увлеклись нашими откровениями и упустили из вида их приближение. Но теперь я четко видела, что, кроме нас троих, здесь присутствует кто-то еще. Шорохи, мелькающие тени…

— Я не понимаю… — сказал Тирелл, осекся на полуслове и рухнул за землю. Из его шеи торчал короткий дротик. Он вошел не глубоко, только проколов кожу, и я предположила, что его наконечник был смазан каким-то усыпляющим веществом или ядом.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии