В восемь утра встала Мальда. Пока жена готовила завтрак, уже побрившийся и принявший душ Франческо просмотрел через Интернет сегодняшние выпуски американской «Вашингтон пост» и итальянской «Л'Уманита». Это был их маленький семейный ритуал: каждое утро Мальда самостоятельно готовила для него и дочери.завтрак, в то время как Франческо читал газеты. Во?первых, это позволяло ему с самого утра настроиться на спокойный лад, во?вторых, таким образом он мог быть в курсе того, что происходит в мире. Тем более что днем он вряд ли мог выкроить время на чтение газет.
В половине девятого они сели завтракать. Как всегда, Мальда накрыла стол на летней веранде. Через огромное стекло веранды открывался отличный вид на две лужайки ярко?розовых гиацинтов, разбитые перед домом. Между лужайками шла неширокая асфальтовая дорожка, ведущая к воротам ограды… Когда Франческо сел за стол, на котором стояли тарелочки с уже нарезанным белым хлебом, маслом, кусочками сыра и салями, на веранду вышла Фернандина. Она медленно подошла к отцу, чмокнула его в щеку, пробормотав: «Доброе утро, папочка», и уселась на стул. Мальда налила себе и мужу черного кофе, дочери — кофе с молоком, и тоже села за стол.
Как всегда, первая минута завтрака прошла в молчании.
Как всегда, первая минута завтрака прошла в молчании. Потом Мальда намазала на хлеб масло, вопросительно посмотрела на дочь и спросила:
— Нанда, не хочешь сказать папе, что сделала вчера вечером?
Фернандина взглянула на мать с недоумением, словно не понимая, что та имеет в виду. Франческо тоже посмотрел на жену.
— Вчера вечером, во время урока, она засунула лягушку в блузку мадам Дюшон, — сообщила Мальда, видя, что дочь не собирается признаваться.
Франческо отпил кофе и перевел взгляд на дочь. Мадам Дюшон была приходящей учительницей Фернандины, три раза в неделю дававшей ей уроки французского. Она была достойной дамой, так зачем же было запихивать грязную лягушку ей в блузку? Франческо положил кусок сыра на хлеб, еще раз посмотрел на нахмуренные брови жены, подумав о том, что сегодня Мальда в плохом настроении с самого утра — возможно, виной тому ее недавно начавшиеся месячные? — и спросил, обращаясь к дочери:
— Где ты ее взяла?
— Возле бассейна, — ответила Фернандина, настороженно поглядывая на отца, не зная еще, как он отреагирует на ее вчерашнюю выходку.
Немного подумав, Франческо сказал:
— Не делай этого больше, Нанда. Лягушка была грязная, ты могла подцепить какую?нибудь заразу.
Он положил сыр на хлеб и принялся не спеша откусывать от бутерброда.
— Хорошо, папочка, — ответила Фернандина и бросила на мать хитроватый взгляд.
Какое?то время Мальда смотрела на мужа с недоумением, после чего спросила:
— И что? Ты больше ей ничего не скажешь?
— Что я должен сказать?
— Она запихала в блузку мадам Дюшон лягушку!
— Ну, хорошо,- сказал после небольшой паузы Франческо. — Я прикажу охранникам, чтобы они лучше следили за бассейном и не подпускали к нему Нанду одну.
— Причем здесь бассейн? — нахмурилась Мальда.
— Подумай сама, — ответил Франческо, не переставая поглощать бутерброд.
Через пару секунд Мальда посмотрела на мужа другими глазами — неожиданно она поняла, что он имеет в виду. Оказавшись в воде одна, Фернандина могла утонуть. Ведь ей всего девять лет, и хотя она умеет плавать, от несчастий не застрахован никто. Ведь известно, что и люди, переплывавшие Ла?Манш, тонули в обычном бассейне.
— Нанда, дай слово, что ты не будешь подходить к бассейну одна, — потребовала Мальда, переводя обеспокоенный взгляд на дочь.
— Угу, — выдавила Фернандина сквозь набитый рот и озорно подмигнула отцу.
Франческо уголком рта улыбнулся в ответ, но уже через мгновение его улыбка растаяла — словно мысленно он находился далеко отсюда и думал о чем?то неприятном…
Некоторое время Мальда и Фернандина обсуждали недавнюю поездку в Геную — две недели назад жена возила дочку к родителям. Нанда с увлечением вспоминала огромного дога, с которым играла в доме у дедушки… В середине их разговора Франческо мягко перебил жену:
— Мальда, возможно, скоро вам придется опять съездить в Геную.
— Зачем?- До Мальды не сразу дошел смысл сказанного мужем. Она посмотрела на него с беспокойством и спросила: — У тебя неприятности?
— Пока нет. Но вам будет лучше уехать из Тер?рено на пару недель.
— Когда?
— Может быть, даже сегодня… — Франческо перевел взгляд на дочь. — Нанда, хочешь снова поехать к дедушке?
— Конечно!
Губы Фернандины растянулись в улыбке, отчего стала видна дырка от недавно выпавшего зуба.
— Послушай…- Мальда собралась что?то спросить, но в этот момент от ворот ограды послышался шум.
Франческо посмотрел в сторону ворот и увидел за резной решеткой ограды автомобиль.
Франческо посмотрел в сторону ворот и увидел за резной решеткой ограды автомобиль. Из будки у ворот вышел охранник в форме садовника и подошел к решетке, рядом с которой стоял второй «садовник». По дорожке от дома шел Бучи Баррио и говорил что?то охранникам по рации.
Вскоре Баррио оказался у ограды. Один из охранников открыл ворота, и стоящий за оградой автомобиль проехал на территорию поместья. Из остановившейся машины вылез Рокко Траколло и вместе с Баррио отправился к дому, быстро говоря ему что?то на ходу.
— Извини, Мальда, — Франческо перегнулся над столом и погладил жену по щеке, — я переговорю с Рокки и вернусь. Похоже, у него что?то срочное.
Мальда бросила на мужа еще один обеспокоенный взгляд, но тот уже встал из?за стола и вышел на улицу.
Когда двое мужчин подошли к дому, стоящий на крыльце Франческо спросил:
— Что случилось, Рокки?
Рокко Траколло, который и в свои тридцать пять лет сохранял мальчишескую стройность и рядом с Баррио выглядел почти подростком, быстро ответил:
— Приехал Тито Дамаччо. Он хочет видеть тебя.
— Дамаччо? — нахмурился Франческо. — Где он? — В машине за оградой.
— С кем он?
— Один.
— Один? — удивился Борзо. — Чего он хочет?
— Насколько я понял, у него поручение от Пандоры.
На какой?то миг Франческо замер, обдумывА услышанное. Тито Дамаччо был одним из двоих руководителей боевиков Амелико Пандоры. Насколько ему было известно, Дамаччо был параноидально осторожен. По этой причине он никогда и нигде не появлялся без пары вооруженных телохранителей. То, что сейчас он приехал к нему один, было настолько же необычно, как снег в июле. Впрочем, и сам приезд к нему Дамаччо был не менее удивителен. Если Франческо не изменяла память, в последний раз такое случалось лет шесть назад, когда Дамаччо приезжал к нему с предложением перемирия от Пандоры. Похоже, сейчас ситуация повторяется, подумал он, только на этот раз Дамаччо вряд ли пожаловал к нему с миром.
— Он сказал тебе что?нибудь конкретное? — спросил Франческо.
— Нет. Заявил только, что ему нужно встретиться с тобой и передать послание от Пандоры.
Франческо нахмурился и посмотрел в сторону ворот, возле которых стояли охранники.
— Что с Франко Пандорой?.. Его нашли?
— Нет, — качнул головой Траколло.
— Ладно, — сказал Франческо, немного подумав, — я встречусь с Дамаччо… Бучи, проверь его и проведи в беседку у бассейна.
Баррио кивнул и, развернувшись, отправился к воротам. Оставшись вдвоем, капо и его помощник какое?то время молчали, думая об одном и том же: приезд главы отряда Пандоры наверняка означал начало нового передела города. Только на этот раз инициатива исходила от Пандоры — а это сулило им немало неприятных сюрпризов.





