4d3af80c9bc37bbd

Гулы

— Может быть, синьора Аскотти или синьора Ренье?..

На долю секунды в разговоре образовалась пауза — Андрей перевел взгляд на Гольди, и тот быстро понял, о чем думает демонолог: слова Анны Мартоцци если и не помогли им установить местонахождение матери Паолы, то значительно все упростилиг во всяком случае, им теперь не нужно обшаривать город, если синьора де Тарцини ушла отсюда в начале десятого и успела купить, что хотела, то к моменту вылета самолетов должна была уже дойти до подруги. Наверняка Паола знает адреса всех подруг матери, живущих возле реки, а значит, они легко смогут проверить их, когда будет время. И если им повезет, они найдут ее живой — ведь повезло же Анне Мартоцци и ее внуку…

Взглянув на часы, Гольди перевел взгляд на женщину:

— Сколько лет вашему внуку, синьора?

— Шесть с половиной.

— Родители Бруно живут с вами?

— Да, но они на работе, — Анна Мартоцци снова поправила пояс халата и добавила, словно это было для нее важно: — Они работают в «Гран Паолино».

Комиссар повернул голову и обменялся взглядом с Андреем — оба хорошо понимали, что, скорее всего, родители Бруно в этот дом уже не вернутся. На мгновение в голове его промелькнуло: что делать с Анной Мартоцци и ее внуком? Взять их с собой он не может — безумие подвергать риску этих людей, когда он не знает, что их ждет самих через час, — но если Анне Мартоцци и ее внуку удалось пережить этот день, то, наверняка, они смогут досидеть здесь до вечера и дождаться момента, когда в город придет помощь.

На мгновение в голове его промелькнуло: что делать с Анной Мартоцци и ее внуком? Взять их с собой он не может — безумие подвергать риску этих людей, когда он не знает, что их ждет самих через час, — но если Анне Мартоцци и ее внуку удалось пережить этот день, то, наверняка, они смогут досидеть здесь до вечера и дождаться момента, когда в город придет помощь. В том, что это случится, у Гольди не было ни малейших сомнений, поэтому он решил, что и лучший для этих людей вариант — остаться в квартире.

— Синьора Мартоцци, есть у вас запас воды и продуктов? — спросил комиссар.

— Да.

— Выслушайте меня внимательно, — продолжал Гольди, — сейчас я вам кое?что скажу, и вам лучше поверить мне на слово… Вам повезло, что вы не открыли окон, синьора Мартоцци, — по этой причине вы остались в живых. Сейчас нам нужно идти — в течение часа мы должны сделать кое?что важное,- поэтому взять вас с собой мы не можем. Вы должны остаться в квартире и сидеть в ней — не открывать окон, никуда не выходить и держать дверь закрытой, даже если в нее кто?то будет стучаться. Вы понимаете меня, синьора Мартоцци?

Анна Мартоцци кивнула и внезапно, к удивлению Гольди, сказала:

— Я знаю, что в Террено что?то случилось, синьор комиссар: с полудня у нас не работает телефон и нет электричества, соседей снизу не слышно, а у них пятеро ребятишек — с утра я слышала их голоса, а после полудня все крики исчезли… Если бы не Брунетто, я спустилась бы вниз и узнала, почему у Ольги так тихо, но Бруно боИтся, поэтому я не выходила за двери и не знаю, что происходит внизу. И еще я боюсь, что он может подойти к окну и увидеть Месиде…

Комиссар недоуменно нахмурился, но объяснение последним словам женщины услышал от Паолы:

— Это те люди в машине, они жили в доме напротив.

Комиссар вспомнил лежащих у перекрестка покойников и понял, что Анна Мартоцци видела их из окон квартиры, а та продолжала:

— Они ведь мертвы, синьор комиссар? Я знаю это… Валерио и его сыновья… Я заметила их после полудня — примерно тогда же, когда стихли крики у Ольги, — а потом подходила к окну и смотрела — они нe шевелятся и остаются в одном положении… — Внезапно ее голос дрогнул: — Я боюсь, что Бруно подойдет к окну и увидит Месиде. Я уложила его в кровать, но спать он не хочет — он никогда не спит в это время. — Из горла Анны Мартоцци вырвался стон: — Скажите, что происходит в Террено, синьор комиссар? Я боюсь за дочь и ее мужа! Что с будет с Брунетто?

На какой?то миг комиссар.замер, подумав вдруг: чего стоило этой женщине решиться открыть дверь, когда она услышала грохот в подъезде и увидела в глазок человека с оружием? Ведь она уже видела мертвых соседей и была сильно напугана. Видимо, единственной причиной, по которой она решилась на это, стало то, что она увидела рядом с ним Паолу — иначе бы она ни за что не открыла им дверь.

Все эти мысли пронеслись в его сознании за секунду, и он сказал:

— Синьора Мартоцци, я не могу объяснить вам, что случилось в Террено, потому что и сам это точно не знаю, но могу сказать вам другое: на улицу вам лучше не выходить. В городе погибло много людей. Что стало с родителями Бруно, я тоже не знаю — вы можете только молиться за них, — но могу дать вам совет, как поступить, чтобы выжить самой и спасти внука. После того, как мы уйдем, закройте дверь и сидите в квартире. Лучше всего вам находиться возле окна и постоянно смотреть в переулок. Если вы вдруг увидите на улице каких?то людей — гражданских или в форме полиции, — не открывайте окно и не привлекайте их внимания, если же они зайдут в дом и начнут стучать в двери, не дайте им понять, что вы слышите — это может стоить вам жизни.

После того, как стемнеет, не зажигайте огня — его могут заметить снаружи. Просто сидите в квартире и ждите. Помощь скоро придет — возможно, ночью или утром. Только когда вы увидите людей в форме — военных или карабинеров, — вы можете спокойно выйти на улицу, синьора Мартоцци, но не раньше: только военных или карабинеров! Вы меня понимаете?

Говоря это, Гольди видел, как менялось выражение на лице женщины — сквозивший на нем легкий испуг по мере его речи усиливался, словно в пламя костра подкладывали сушняк. Когда он закончил, Анна Мартоцци бросила на Паолу испуганный взгляд, и на мгновение Гольди подумал, что сейчас из ее глаз хлынут слезы, но женщина лишь закусила губу и кивнула:

— Хорошо, синьор комиссар, я сделаю, как вы сказали.

Гольди поправил автомат и добавил:

— Вот что, синьора Мартоцци, наверное, я даже поступлю по?другому: когда все закончится, лично вернусь к вам и скажу, что все позади.

Женщина снова кивнула, комиссар же обернулся к Андрею, словно спрашивая у него, не хочет ли он чего?то добавить. Однако ни девушка, ни демонолог ничего не сказали. Через мгновение, взглянув на часы, Гольди закончил:

— Сейчас нам нужно идти, синьора Мартоцци. Закрывайте двери и делайте, как я сказал.

Немного помедлив, женщина шагнула к двери, комиссар же бросил Андрею:

— Синьор Белов, мы уходим!

Демонолог кивнул и, взяв Паолу под руку, принялся спускаться по лестнице…

Когда их фигуры скрылись внизу, Гольди подхватил с пола сумку:

— Все будет хорошо, синьора Мартоцци, не бойтесь!

Он увидел, как качнулась голова женщины, развернулся и шагнул на ступени.

Через короткое время, когда он уже оказался на площадке первого этажа, вверху щелкнул замок, Гольди нахмурился и попытался на время не думать об Анне Мартоцци и ее внуке — впереди его ждало главное испытание, и мысленно он уже находился на пьяцца дель Пополо…

Глава сорок вторая

Мгновение Аз Гохар смотрел на тонкие «нити», свисающие с мертвой руки, — похожие на рождественский «дождь», они слегка шевелились, высовывающиеся из земли серые «черви» извивались по сторонам, словно ночные твари, застигнутые рассветом и пытающиеся скрыться во мгле, — затем разжал пальцы, и рука упала на землю. Старик повернул голову и взглянул на шею покойника. Теперь ему было ясно, почему она такая округлая и на ней не видно морщин. Он знал, что если проведет ножом от затылка, мертвая плоть треснет, разваливаясь и обнажая серое «мясо», — дьявольская плоть уже покрыла кости покойника и, раздвигая внешние ткани, продолжает расти. Еще немного — самое большее шесть часов, — и этот мертвец превратится в настоящего гула. Аз Гохар взглянул на часы — было уже без двадцати пять, — поднял голову и осмотрел чимитеро Нуово: ряды покойников, медленно, но неотвратимо превращающихся в адских существ, тянулись по всему кладбищу, гулов, работающих у ворот, по?прежнему видно не было. Повернув голову, он бросил:

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии