— Третий — это наблюдение за Альдой. Я не оставляю поисков потерянного следа принца Гериана.
— Надеюсь на это, дружок… Надеюсь на это…
ГЛАВА 40
Пока мы бродили по улицам Ливды, я попытался составить себе представление о том, сколько можно просить за мой товар с завтрашнего купца. Отыскав парочку торговых заведений, которые работали, несмотря на поздний час, я приценился к мехам и поинтересовался у торговца оружием ценами на перья радонка. Выслушав ответы, я благодарил, на улице отыскивал местечко под едва мерцающим фонарем и записывал кое-какие цифры. Никлис относился к моим причудам совершенно равнодушно, зато Ннаонна фыркала, била копытцем и всячески досадовала из-за задержки — она рвалась навстречу приключениям. На борту «Одады» моя вампиресса еще как-то сдерживалась, но оказавшись на твердой земле, она принялась, как я понял чуть позже (и с запозданием), искать выход своей досаде. Я поддался на провокацию и позволил ей увлечь себя в какое-то питейное заведение, название которого было невозможно прочесть на ржавой искореженной вывеске. Мы не успели даже зайти внутрь…
В дверях Ннаонна опередила нас и столкнулась с каким-то жирным рыхлым субъектом, источавшим перегар и настроенным на редкость миролюбиво — он всего лишь попытался сдвинуть ее с дороги и просипел что-то вроде: «поосторожнее, мальчик». Прежде, чем мы с Никлисом отреагировали, Ннаонна уже резвилась вовсю — он успела расквасить субъекту нос и сообщить, что она не мальчик, а девочка… Тут включились мы — я придержал Ннаонну за локоток и что-то пробормотал ей об осторожности, тогда как Никлис (из тех же примерно соображений) треснул злополучного пьянчугу дубинкой и вырубил его основательно — так что мы удалились совершенно спокойно.
Прежде, чем мы с Никлисом отреагировали, Ннаонна уже резвилась вовсю — он успела расквасить субъекту нос и сообщить, что она не мальчик, а девочка… Тут включились мы — я придержал Ннаонну за локоток и что-то пробормотал ей об осторожности, тогда как Никлис (из тех же примерно соображений) треснул злополучного пьянчугу дубинкой и вырубил его основательно — так что мы удалились совершенно спокойно. Осторожно.
Естественно, после такого происшествия я не рискнул бродить далее по злачным местам Ливды, содержащим столько соблазнов для возбужденного вампира и мы — как только могли быстро — возвратились на «Одаду». Кендаг и Филька к моменту нашего возвращения смотрели друг на друга с раздражением и злобой. Я сразу же спросил, что случилось. Оказалось, что перед самым закатом в порт вошел парусник, в котором Филька признал — не больше, не меньше — «Фельпют»! Эльф, конечно, был готов носиться по причалам в поисках нашего приятеля Проныры — Кендаг возразил. Пришлось отчитать эльфа, объяснить, что прав Кендаг и что здесь, в Легонте, еще помнят, как выглядит эльф. Так что Фильке лучше вообще не появляться на людях… С тем мы легли спать.
Обещанный купец явился чуть ли не с рассветом. Лотрик Корель разбудил нас крепкими ударами кулака в двери наших кают.
— Дрыхнете, лентяи? А почтенный Тотриник уже ждет! Какие же вы купцы после этого, ежа вам в портки? Всем, Гангмар возьми, по ежу!
Кое-как продрав глаза, мы с Никлисом приступили к торгу. Почтенный Тотриник осмотрел меха и перья и предложил цены. Я быстро прикинул по своим листочкам — выходило, даже с учетом обычной прибыли для оптовика, что он дал цены почти на треть меньше, чем я наметил.
— Но ведь я же заберу всю партию! — удивился моим возражениям купец. — Весь товар разом и за звонкую монету…
Я приготовился к спору, но тут дверь каюты, в которой мы засели, распахнулась, ворвался Филька и схватил меня за рукав:
— А ну, пойдем!
Я извинился и вышел с ним на палубу. Эльф гневно указал мне на судно, покидающее гавань. Похоже, это и в самом деле был «Фельпют»… Кто бы мог подумать… Все же был смысл в том, чтобы вчера ночью мчаться, сломя голову, искать Проныру в порту? Тут меня взяла за рукав Ннаонна, сговорились они что ли? Заговор против моих рукавов… Вампиресса указала на причал, где между бочками и штабелями ящиков продефилировал мужчина впечатляющего сложения. Я пригляделся — Второй! И рядом с ним… Наш толстый приятель, едва не продавший нас Фее Сильвенче, наш дорогой потерянный друг — Проныра собственной персоной! Ага-а-а…
Я позвал Никлиса, вкратце обрисовал ему ситуацию и отправил следом за парочкой. Нашего славного альдийца Второй и Проныра не знают, а он — спец по таким делам. У него больше всех шансов успешно проследить за нашими приятелями с «Фельпюта». Тем более, что спешить, как будто, некуда — их судно ушло из порта Ливды. Значит мы организуем нашу встречу спокойно. Осторожно. Итак, я отправил Никлиса на берег, а сам вернулся в каюту, где ждал купец. Шоу должно продолжаться.
* * *
Ребятам впору любые цены —
Куши двойные кладут на стол
Скитались долго, остались целы
С собою звали — я не пошел…
М. Щербаков
В каюте меня встретил взволнованный купец. С тревогой в голосе он поинтересовался:
— Простите, это был эльф?
— Это был дурак. Продолжим?
— Извольте, — теперь в его голосе преобладала растерянность.