— Нет, нет! — воскликнула русалочка, отодвигаясь от него. — Никогда я не буду женой злобного колдуна!
Обманутый в своих ожиданиях, Даркус скрестил на груди руки, нахмурил брови и зловеще прорычал:
— Ах, так?! Не хочешь по-хорошему? Все равно будет так, как я решил!
— Я не боюсь тебя, Даркус! — смело воскликнула Глэдис. — У тебя нет власти над русалочками. Убирайся отсюда немедленно и не забудь прихватить с собой эти черные пузатые мешки со щупальцами.
Колдун от злости весь покрылся пятнами.
— Ну что ж, мы еще посмотрим — чья возьмет! — пробормотал он и, плюхнувшись на подушки, хлопнул в ладони. Черные осьминоги подхватили золотую кабину и поплыли прочь.
Возмущенная Глэдис никак не могла успокоиться.
— Ну и нахал! Хотел меня купить своими ворованными сокровищами! Негодяй…
В это время раздвинулись водоросли и на поляну выполз краб. Это был Фабер. Он покрутил глазками из стороны в сторону, а затем удивленно уставился на русалочку.
— Эй, Глэдис! Ты с кем тут ругаешься? — спросил он.
Оглянувшись, русалочка увидела Фабера.
— Где ты пропадаешь? Я тебя жду-жду…
— Так это ты меня так ругала?
— Ну что ты, Фабер, конечно нет! Тут ко мне один жених сватался.
— Кто же, если не секрет? — оживился краб. Его глазки заблестели от любопытства.
— Да кто ж еще, известное дело — наш сосед!
— Какой сосед?
— Даркус, пропади он пропадом!
От неожиданности Фабер присел и закрылся клешнями.
— Ой-е-ей… — только и смог выговорить он.
— Ты не волнуйся! — попыталась успокоить приятеля Глэдис. — Я его прогнала.
— Кого?! Даркуса?! — от испуга Фабер Даже охрип.
Он быстренько огляделся вокруг и тревожно зашептал:
— Ты представляешь, что теперь будет?
— А что?
— Теперь Даркус рассвирепеет не на шутку! Он и раньше-то не отличался хорошим характером, а нынче и вовсе житья от него не будет. Нужно срочно прятаться, заодно и всех предупредить, чтоб не попадались ему на глаза. Ой, беда-то какая… Спасайся кто может!
— Да что ты так боишься? — рассердилась русалочка. — Я же его прогнала!
— Тебе хорошо: колдун не имеет власти над русалочками. А что делать нам, простым жителям Жемчужного моря? Меня, например, Даркус может одним мизинцем раздавить, или еще чего хуже — превратит в гнилушку. Буду я тогда стоять во дворце и светиться по чем зря. Нет уж, я пожалуй побегу прятаться!
— Ну как хочешь… — отозвалась Глэдис. — А я надеялась, что ты присмотришь за Коралловым замком, пока мы с Айрис и Дэльфом будем отсутствовать.
— Куда это вы собрались? — остановился Фабер.
— Мы, хотим отправиться к берегам Дримландии, чтобы узнать секрет Даркуса.
Внезапно краб насторожился.
— Ты слышишь? По-моему, кто-то кричит… — сказал он.
— По-мо-ги-те… — донесся чей-то слабый голос.
— Кажется что где-то у подножия подводных скал. Нужно посмотреть, в чем там дело. — встревожилась русалочка.
— А может не стоит? — испугался Фабер. — Тут поблизости может быть Даркус. Вдруг это его хитрости?
— Как тебе не стыдно?! — возмущенно воскликнула Глэдис. — Зовут на помощь, а ты решил спрятаться!
Русалочка махнула рукой и быстро поплыла в сторону скал, оставив растерянного краба в одиночестве.
— Стыдно, не стыдно, а осторожность не помешает! — проворчал он. — Ладно, пойду и я, гляну, что там стряслось.
Фабер, тревожно посматривая во все стороны, заковылял следом за Глэдис. Пробравшись сквозь густые заросли водорослей, он увидел русалочку и какого-то неизвестного старика, который беспомощно лежал на дне, не в силах пошевелиться. Его хвостовой плавник был придавлен большим тяжелым камнем. Старик слабым голосом рассказывал Глэдис о том, что с ним приключилось:
— Я как раз проплывал мимо скал, когда сверху свалился этот камень. Я уже стар и не смог от него увернуться. Теперь вот попал в беду — видно придется погибать…
И старик печально опустил голову.
— Подождите дедушка, не горюйте, сейчас я попробуй вам помочь! — воскликнула русалочка.
Она ухватилась за край камня и попыталась его приподнять. Старик помогал ей изо всех сил. Наконец удалось сдвинуть камень с места. Хвост освободился и старик вытащил его. Вместе с Глэдис они отпустили камень, который упал, подняв мутное облако ила. Фабер, наблюдая за происходящим, озабоченно пробормотал:
— Кто этот старик? Откуда он взялся в наших краях? Вроде бы я с ним никогда раньше не встречался, но вот его глаза мне определенно знакомы. Ох, нехорошие глазки, не нравятся они мне…
В это время старик обратился к русалочке:
— Спасибо тебе, доченька! Ты спасла меня от верной гибели. Чем я могу тебя отблагодарить?
Глэдис смущенно улыбнулась.
— Ну что вы, дедушка! Не нужно беспокоиться. На моем месте каждый поступил бы так же.
— Нет, нет! Ты — необыкновенная русалочка. Ты очень добрая и красивая. Я хочу подарить тебе, в знак признательности, зто украшение.
Старик снял ожерелье из черных жемчужин, которое висело у него на шее и протянул Глэдис. Русалочка взяла его, с восхищением рассматривая круглые гладкие шарики, собранные на крепкую нитку. Жемчужины были совершенно черные. Темные сполохи медленно переливались по ним, завораживая и гипнотизируя.