— Возьмите ее и держите подальше от каменного истукана. Если хоть на минуту оставите ее без присмотра, я из вас пиявок сделаю!!!
Осьминоги задрожали от испуга и, схватив сопротивляющуюся русалочку, утащили. Когда за ними закрылась дверь, Даркус снова уселся на трон и озабоченно пробормотал:
— Если Глэдис пожалеет истукана и поцелует, то тогда исчезнут колдовские чары, и принц Корвелл вновь станет прекрасным юношей. Хорошо, что об этом никто, кроме меня, не знает.
Шэдоу, которая невольно услышала тайну своего господина, от ужаса чуть не упала в обморок и теперь боялась даже пошевелиться, чтобы не выдать своего присутствия.
Даркус подозрительно огляделся по сторонам, а затем отправился куда-то по своим черным колдовским делам.
Когда зал опустел, из-под трона выползла трясущаяся от страха Шэдоу. Она метнулась к окну и выскользнула из дворца.
ФАБЕР И РАФЛИ
С тех пор, как Айрис и Дэльф отправились в Дримландию, Фабер и Рафли постоянно наблюдали за дворцом колдуна. Они хотели проникнуть внутрь и разузнать о Глэдис.
Вот и на этот раз, затаившись среди камней, поросших водорослями, краб и мурена обсуждали очередной план. Внезапно, их внимание привлек шорох песка.
Из-за камня появилась запыхавшаяся Шэдоу. Она остановилась передохнуть, что-то испуганно бормоча. Змея была так озабоченна, что даже не заметила того, что разговаривает вслух сама с собой.
— Ой-ё-ёй… — сокрушалась она. — Зачем только я пряталась под троном повелителя?! Зачем яуслышала тайну каменного истукана?! Если Глэдис его поцелует, то он оживет! Тогда хозяин расвирепеет. А когда он в ярости, то никого не щадит! Нужно пока где-нибудь спрятаться, на всякий случай.
Шэдоу испуганно оглянулась в сторону дворца и быстро уползла к подводным скалам.
— Рафли, ты слышала, что бормотала Шэдоу? — шепотом спросил Фабер.
— Еще бы! — отозвалась мурена.
— Значит каменного истукана можно расколдовать?!
— Если Шэдоу говорила правду, то для этого нужно чтобы Глэдис поцеловала его. Но я, честно говоря, не очень-то верю этой змее.
Фабер задумчиво пошевелил усами, а затем решительно ответил:
— Нет, я не думаю, что она говорила неправду. Во-первых Шэдоу не знала, что мы ее слышим и думала, что никого рядом нет. А во- вторых, она сама была очень напугана, потому что случайно узнала одну из тайн Даркуса, о которай не догадывается никто.
— Да, похоже на это… — согласилась Рафли.
— Значит Даркус даже не подозревает о том, что кто-то может знать, как расколдовать истукана.
— Ну и что?
— А то, что мы должны проникнуть во дворец колдуна и сделать так, чтобы Глэдис поцеловала его.
— Кого, колдуна?! — ужаснулась мурена.
— Какого колдуна? — Фабер даже присел от неожиданности.
— Ну, Даркуса…
— Зачем?
— Я не знаю… ты же сам сказал…
— Что я сказал? — краб удивленно вытаращился на Рафли.
— Ты сказал, что нужно сделать так, чтобы Глэдис поцеловала Даркуса!
— Не говорил я этого! Я хочу чтобы Глэдис поцеловала каменного истукана.
— А… — мурена облегченно вздохнула. — Это другое дело. А зачем?
— Чтобы расколдовать принца.
— Зачем?
— Что ты заладила: зачем, да зачем?! — вскричал от негодования Фабер. Но тут же притих и подозрительно покосившись на мурену, спросил:
— Рафли, ты действительно такая глупая, или только притворяешься?
Мурена обиженно засопела.
— Ладно, ладно… — Фабер примирительно поднял над собой клешни. — Я просто пошутил. Не сердись.
— Ничего себе шуточки! — проворчала Рафли. — В другое время я бы за такие шутки задала тебе жару. Ну, да ладно…
— Вот и хорошо. — успокоился Фабер. — Если мы расколдуем принца, то, может быть, он поможет нам справиться с Даркусом.
— Это ты хорошо придумал. — одобрила Рафли. — Но как же нам пробраться во дворец?
— Я знаю!
Мурена недоверчиво взглянула на Фабера.
— Как же?
— Неподалеку отсюда начинается расщелина, заросшая водорослями, которая доходит до боковой стены дворца. Если действовать скрытно и осторожно, то по ней можно незаметно подкрасться к нижнему окну.
— А потом что?
Краб развел клешни в стороны.
— Подождем, когда поблизости никого не будет, и залезем в окно.
— А если нас схватят? Ты же не знаешь, кто может быть внутри, за этим окном.
— Не знаю. — согласился Фабер. — Но придется рискнуть. Другой возможности у нас нет. Или, может быть, ты хочешь пробраться через главный ход?
— Нет, нет, — запротестовала Рафли. — Лучше через окно.
Сказано — сделано, друзья залезли в расщелину. Стараясь не задевать водоросли и не шуметь они поползли к дворцу.
Рафли, плавно изгибаясь, уверенно двигалась вперед, ни к чему не прикасаясь. Бедняга Фабер неуклюже следовал за ней. Он постоянно цеплялся за все клешнями. Даже собственные лапы мешали ему. Он путался в них, наступал на свои усы и ужасно измучился, пока добрался до стены дворца.
— Ну, что ты там возишься? — прошептала мурена.
— Да вот, запутался в собственных лапах… — виновато ответил Фабер.
— Поотращивал… — буркнула мурена. — Нужно было хвост и плавники отращивать. Эх, ты, консервная банка с усами!
— Сама ты… — разозлился было Фабер. Но в этот момент вверху промелькнула грозная тень сторожевой акулы, и друзья притихли.