4d3af80c9bc37bbd

Земля Павшего

— Стал бы резвой лошадкой? Нет уж, я предпочитаю оставаться человеком!

Мороган хихикнул и собрался, как обычно, вставить слово.

— Заткнись, Мороган! — предупредил порыв парнишки Джегед. — Годвин, что у вас?

— Старик, с которым ты беседовал, улизнул из дома черным ходом.

— Я так и думал.

— Разумеется, потому что ты самый умный и знаешь все наперед! — покачал головой Годвин. — Стало быть, и дальнейшее тебе известно. Так что с Разбойником?

— Милый старичок попросил нашего Разбойника, — безмятежно улыбаясь, сообщила Инига. — Джегед подарил его храму.

— Подарил? Наш Джегед? — Годвин состроил удивленную гримасу. — Прежде он не был столь щедр, чтобы делать подарки даже мне. Воистину, велик Павший, вложивший в эту черствую душу хоть немного…

— Добрые дела всегда окупаются сторицей, — оборвал приятеля Джегед. — Жрецы всучили мне ответный подарок, вот это чудесное животное.

— Теперь объясни.

— Очень просто. Наш Разбойник в самом деле чересчур нервно реагирует на эманации, но такие животные вовсе не редкость. Во всяком случае, не столь великая редкость, чтобы… словом, я решил проверить. Объявил, что дарю Разбойника храму. Мне предложили оседланного жеребца, заранее приготовленного для обмена. Я отказался и стал настаивать на подарке. Жрец уперся…

— Милый старичок, — вставила Инига.

— …потому что очень хотел всучить мне именно эту скотину. Она — меченая. Кто-то хочет знать, где мы находимся. В Уртахе, набитой магическими предметами, проследить нас будет непросто, а вот за городом — вполне возможно.

— Ах вот как… — протянул Годвин. — Что-то слишком просто.

— Наш будущий друг, бросающий камешки с вершины, — он не слишком изобретателен.

— Ой… — вздохнула Инига. — А я…

— Ты не обратила внимания, что жрецу известно твое имя? Он назвал тебя по имени, хотя представился лишь я, — напомнил Джегед. — Жрец ошибся, но я все равно догадывался: дело нечисто. От коня мы избавимся, как только это окажется полезным. Итак, я слушаю ваш рассказ.

— Старичок покинул здание через дверь, выходящую в переулок между вторым и третьим кругом. Я прошел за ним, а малец ждал здесь. Тут ты ошибся, Валлант не показывался. Возможно, он в самом деле с утра на службе.

— Тебя старик видел?

— Не знаю, но я не особо прятался, — пожал плечами Годвин. — Нас в любом случае пасут, какая разница, видели меня или нет? Вот и коня тебе всучили.

— Верно. Куда ходил старый враль?

— Возможно, он не такой уж враль. Во всяком случае, он посетил канцелярию, это недалеко отсюда. Пожалуй, его господин именно там. После того как он возвратился, никто в дом с двумя драконами не входил, мы время от времени поглядываем.

— Понятно.

— Понятно… — протянул Джегед. — Что ж, нагрянем к господину Валланту еще раз.

9

Старик едва приоткрыл дверь и неуверенно оглядел Джегеда — огромного в громоздких латах.

— Господа мои, — пробормотал слуга в щель, — я просил вас… просил ваши милости… к шести… Сейчас, прошу прощения, рано. Господина не…

Если за дверью дома с двумя драконами и наблюдали из соседнего здания, массивная спина колдуна скрывала обзор, так что гипотетический соглядатай не мог заметить, что произошло. Годвин протиснулся к приоткрытой двери, рука воина метнулась к горлу старика, тот тихо пискнул и подался внутрь. Годвин, стискивая морщинистую шею слуги, скользнул следом, а затем и Джегед спокойно распахнул дверь и шагнул в темное нутро здания, за ним — Инига. Девушка все еще не вполне понимала, что происходит.

Мороган намотал поводья на крюки у входа, оглядел безлюдную улицу, вошел последним и аккуратно затворил дверь. Внутри было темно, тихо и пахло приятно. Господин Валлант заботился об уюте. Совсем рядом по улицам, которые вечернее солнце щедро заливало красноватым светом, мерно двигались паломники, шуршали платья, бряцали доспехи, фыркали лошади… а здесь было тихо, темно и прохладно.

— Итак, мы пришли немного раньше, — глухо произнес Джегед из-под забрала.

Старый слуга откашлялся и с натугой просипел:

— Да, мои добрые господа. И пяти нет.

Джегед огляделся, отыскал магический светильник и зажег стандартным заклинанием. В столице волшебная сила, источаемая Павшим, была щедро разлита повсюду, и любые магические действия удавались с удивительной легкостью. Тусклый холодный огонь осветил аккуратные гладкие стены, обшитые темным деревом.

Годвин двинулся по коридору, выставив перед собой кинжал. Осторожно заглянул в одну дверь, приоткрыл другую… Из комнат в полутьму коридора падали прямоугольники света.

Инига медленно прошла по коридору. Остановилась, поглядела на Джегеда, тот ободряюще кивнул.

— Больше никого нет, я один, — прошептал старик, потирая шею.

— И ты еще не готов нас принять? — уточнил маг, глядя сверху на тщедушного старичка.

— Увы, мои господа. Больше часа до срока, названного мною и одобренного господином Валлантом…

Джегед не дал слуге договорить и прервал сбивчивые объяснения:

— Итак, за час что-то должно измениться. К шести ты уже должен быть готов. Ничего, мы подождем изменений здесь. Признаться, я надеялся, что застану хозяина на месте. Но мы подождем — вдруг он явится?

Годвин закончил осмотр первого этажа и удалился по лестнице наверх. Слуга проводил его взглядом и обернулся к колдуну:

— Это невозможно! Это решительно невозможно! Прошу прощения, мои господа…

— Старик, я Джегед из башни Скарлока, — голос Джегеда зазвучал иначе, холодно и высокомерно, — и даже король не будет указывать, что для меня возможно, а что нет. Ты хочешь жить?

Слуга опасливо умолк. Жить он, разумеется, хотел.

— Тебе известно, кто убил моего брата?

— Прошу прощения, ваша милость, я маленький человек…

— Имя Варлашт тебе что-нибудь говорит? Он бывал в этом доме? Нет? Я так и думал. Твой хозяин — мелкая сошка, а ты и вовсе никто. Я готов сохранить тебе жизнь.

— Но, господин!..

— Повторяю, речь идет о моем брате, которого подло убили.

.

— Повторяю, речь идет о моем брате, которого подло убили. Кто-то должен заплатить, чтобы весы справедливости выровнялись. Я понятно говорю? Твоя жизнь настолько мелка, что мне более или менее не важно, останешься ли ты жив. Такая ерунда не сможет сильно сдвинуть весы справедливости, ты невесом по сравнению с моей местью за Каспера из башни Скарлока. И поэтому — только поэтому — я готов оставить тебя в живых.

— Да, мой господин, — старик торопливо сглотнул, он боялся, — я маленький человек. Мне ничего не известно о вашем брате.

— Он и при наших разговорах с Валлантом не присутствовал, — вставил Мороган. — Принесет вино, фрукты и тут же уходит. Может, в самом деле не знает?

Джегед задумчиво оглядел старика.

— Отвечай, что должно измениться за час?

— Сам толком не ведаю, мой господин… Поутру я известил хозяина о вашем приходе, сказал, что пригласил явиться снова к шести. Он велел ждать.

— А чего ждать, он не сказал? Какой умный господин, этот Валлант…

Спустился Годвин.

— Чисто, никого. И ничего интересного — на первый взгляд. Разве что комнатка одна… я бы тоже не прочь такую в собственном доме обустроить. Ох и кровать! Хоть с тремя девками сразу в нее ложись. А хоть и с пятью, если не слишком крупные! Ох и кровать у этого Валланта! Часто твой господин девок сюда водит?

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии