Пальма. Карта времени

— Спасибо, Соломон… — прошептал он.

Автомат снял с себя голову.

— Соломон? — засмеялся он. — Это водолазный костюм, Том.

Хотя лицо говорящего оставалось в тени, Том узнал голос Мартина Такера, и он показался ему райской музыкой.

— Ты никогда такого не видел? Он позволяет находиться под водой, как на прогулке, а воздух поступает в него через компрессор. Боб качал воздух, а потом вытащил нас на берег, — объяснил приятель Тому, показывая рукой на кого-то, кого тот не мог увидеть. Затем, сняв скафандр, Мартин осторожно приподнял голову Тома и внимательно ее осмотрел. — Черт! Изрядно тебе досталось! Ребята постарались, но ты зла на них не держи. Все должно было быть как можно правдоподобнее, провести Гиллиама — дело не простое. Но нам это удалось. Он уверен, что парни выполнили свою работу, и сейчас исправно заплатит им денежки.

Несмотря на боль, лицо Тома исказилось от удивления. Все это был спектакль? Похоже на то. Как ему сказал сам Мюррей, перед тем как отправить на дно Темзы, он поручил приятелям убить его, но в тех оказалось больше человеческого, чем он предполагал, хотя они и решили подзаработать, сделав вид, что принимают предложение. Если хорошо пораскинуть мозгами, можно было и рыбку съесть, и в пруд не лезть, как сказал им Мартин Такер, человек, который сейчас заботливой рукой стирал со лба Тома кровавые следы.

Если хорошо пораскинуть мозгами, можно было и рыбку съесть, и в пруд не лезть, как сказал им Мартин Такер, человек, который сейчас заботливой рукой стирал со лба Тома кровавые следы.

— Ну что, Том, представление окончено, — сказал он. — Теперь для всех ты покойник, а значит, свободен как птица. Сегодня для тебя начинается новая жизнь, дружище! Используй свой шанс, хотя, думаю, я уже знаю, что ты сделаешь.

Он сжал ему плечо на прощание, в последний раз улыбнулся Тому и пошел прочь, тяжело ступая металлическими сапогами по дощатому настилу. Том долго еще лежал на земле, пытаясь осознать все, что с ним случилось за последние дни. Он глубоко и медленно дышал, как будто испытывая свои вновь обретенные легкие, и смотрел на черное небо, простирающееся над его головой. Огромная бледно-желтая луна освещала небосвод как гигантский фонарь. Том улыбнулся ей, словно это сама смерть смотрела на него сверху в виде светящегося черепа, подтверждая, что дарит ему еще один шанс, в который он до сих пор не мог до конца поверить. Все разрешилось, а ему не пришлось умирать, по крайней мере на самом деле: его враги пребывали в уверенности, что труп навеки остался на дне Темзы. У него ломило все тело, и совсем не осталось сил, но он был жив! Тома охватила безумная радость, она наполнила его энергией, и он смог подняться с холодной земли. Постанывая, Том поплелся подальше от пристани. Все кости болели, но, кажется, были целы. Приятели, избивая его, очень постарались не задеть жизненно важных органов.

Том огляделся. Кругом не было ни души. В переулке, в котором произошла драка, все еще валялась книга Уэллса. Рядом с ней Том заметил желтый цветок, подаренный ему Клер. Он осторожно поднял его и положил на ладонь, смотря на него как на компас, который должен указать ему дорогу.

Сладкий, пленительный аромат нарциссов немного напоминал запах жасмина. Он вел его по ночному лабиринту, маня за собой, поддразнивая, пока наконец не привел к красивому дому, окутанному тишиной. Ограда была невысока. Гибкий плющ оплетал весь фасад, и, разумеется, единственным его предназначением было служить помощником для смелого рыцаря, который вознамерился залезть в окно покоев спящей красавицы. Окно было открыто, девушка спала.

Том с бесконечной нежностью посмотрел на нее, она любила его так, как до сих пор никто и никогда не любил. Дыхание ее было подобно летнему бризу. Он заметил, что в ее правой руке был зажат листок бумаги, на краешке которого Том различил аккуратный почерк Уэллса. Он хотел погладить ее по щеке, но девушка сама открыла глаза, как будто не выдержав его пристального взгляда. Казалось, ее совсем не испугало, что он был здесь, в ее спальне, словно она знала, что рано или поздно он вернется, найдет ее, ведомый манящим ароматом нарциссов.

— Ты вернулся, — тихо произнесла она.

— Да, Клер, я вернулся, — сказал он таким же тихим голосом. — Я вернулся, чтобы остаться с тобой.

Клер улыбнулась нежной спокойной улыбкой, догадавшись по следам крови на его лице, с каким трудом ему удалось доказать ей свою любовь. Она поднялась и приблизилась к нему, чтобы упасть в его объятия. И, утопая в сладости ее поцелуя, Том понял: что бы там ни говорил Гиллиам Мюррей, такой конец истории был в тысячу раз более прекрасным, чем другой, в котором им никогда больше не суждено было встретиться.

Часть третья

Благородные джентльмены и прекрасные дамы!

Вы уже готовы прочесть заключительные страницы нашей невероятной истории?

Какие же еще чудеса мы для вас приготовили?

Если вы хотите это узнать, читайте, вчитывайтесь в каждое слово, ведь очень скоро вы сможете путешествовать во времени куда захотите: и в прошлое, и в будущее.

Дорогой читатель! Если тебе хватит мужества, доведи до конца то, что начал!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163