Мантисса

Вуаеризм читателей? Может быть, именно в этом — пресловутое со творчество читателя? И может ли он иначе вмешаться в акт творения, участвовать в нем? А может быть, и читатель всего лишь творение автора? Читатель молчит. Но не молчит критик, а он ведь тоже читатель. Впрочем, по видимому, не всегда! Недаром Майлз Грин советует Эрато, не прочитавшей ни одной книги, заняться литературной критикой.
А что же автор? Следует ли ему учитывать вкусы читателей? Вечные вопросы творчества, на которые «Мантисса» дает достаточно ясный ответ.
И все поясняющий эпиграф из Декарта:
«Я мыслю, следовательно, я существую» = Я творю, следовательно, я существую.
Фаулз, в каждом своем творении не похожий на себя прежнего, тем не менее всегда остается самим собой.

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

1

Rene Descartes. Discourse de la Methode — P. Декарт «Рассуждение о методе» (франц.). Р. Декарт (1596- 1650) — французский ученый, философ, математик; его часто называют отцом современной научной мысли.

2

Mariveaux. Le Jeu de I Amour et du Hasard — Мариво «Игра любви и случая» (франц.). П. Mapиво(l6SS 1763)- французский писатель, драматург, пародист; сыграл значительную роль в реформировании французского театра.

3

Lempriere Under «Musae» — Лемприер. Из статьи «Музы». Имеется в виду «Классический словарь Лемприера» (Lemprier’s Classical Dictionary). Дж. Лемприер (1765? 1824) — английский ученый, библиограф, составитель энциклопедического словаря имен, встречавшихся в мифах Древней Греции и упоминавшихся в произведениях древнегреческих и римских авторов.

4

Альфа и омега (по первой и последней буквам греческого алфавита) — начало и конец.

5

Non sequitur — здесь: заявление, не относящееся к делу (лат.).

6

Плексиколический стимулятор — вымышленный термин, образованный от слова «плексус» (лат.), обозначающего «сплетение» — нервов, сухожилий и т. п. Далее все подобные термины, составленные из частей действительно существующих латинских слов (например, «ценонимфическая», «псевдоспинальная» и т. п.), не имеют реального медицинского смысла.

7

Миссис Гранди — героиня пьесы английского писателя Томаса Мортона (1764 1838) «Поторопи свой плуг» («Speed the Plough»), ставшая символом закостенело строгой морали.

8

Ид — унаследованные инстинктивные импульсы индивида как область подсознательного; основа личности.

9

Синекдоха — литературоведческий термин, здесь означающий использование меньшего вместо большего (греч.).

10

Гладстон Уильям (1809 1898) известный политический деятель Великобритании, четырежды становившийся премьер министром: 1868 1874, 1880 1885, 1886 и 1892 1894гг.

11

Frisson — содрогание (франц.).

12

«Кама Сутра» — индийский средневековый трактат о любви, написанный на санскрите между IV и VI вв. Предполагаемый автор — Ватсьяяна. Дж. Фаулз вперемежку приводит названия работ и имена авторов, трактовавших ту же тему, как реально существующих, так и вымышленных.

13

Уран — в греческой мифологии бог, олицетворяющий небо, супруг Геи — земли.

14

Lempriere. Under «Mnemosme»- Лемприер. Из статьи «Мнемозина».

15

Lempriere.

Under «Mnemosme»- Лемприер. Из статьи «Мнемозина».

15

Lempriere. Under «Erato» — Лемприер. Из статьи «Эрато».

16

Немезида — в греческой мифологии богиня, наблюдающая за справедливым распределением благ среди людей и обрушивающая свой справедливый гнев на преступающих закон.

17

Менады (греч. «безумствующие») — в греческой мифологии вакханки, спутницы Диониса (Вакха), бога плодородия; следуя за ним толпами, сокрушали все на своем пути, растерзывали животных, иногда не гнушались и человеческими жертвами.

18

Стихомития- распределение стихов между говорящими лицами драмы с таким расчетом, чтобы каждая реплика состояла из одного стиха (греч.).

19

Фамилия доктора А. Дельфи ассоциируется с названием одного из важнейших святилищ в Древней Греции — Дельфийским храмом, посвященным богу Аполлону и расположенным на южном склоне горы Парнас, над Коринфорским заливом. Считался центром мира. Здесь же обитал Дельфийский оракул, чьи пророчества людям вещала в состоянии экстаза Пифия, жрица Аполлона. Кроме того, прочитанная вместе с инициалом «А» (Адельфи), эта фамилия соответствует значению «близнецы», «двойники».

20

Имя сестры Кори ассоциируется с бытовавшим в греческой мифологии именем «Коры». Так назывались девы, воплощающие божественную женственность. Кроме того, в греческой мифологии существовали Корибанты — спутники и служители Великой Матери богов Реи Кибелы. По одному из мифов, Корибанты — дети Аполлона и музы Талии, покровительницы комедии и легкой поэзии.

21

Джеймс Хогг (1770 1835) — английский поэт, чей дар был открыт Вальтером Скоттом, получивший прозвище «Эттрикский пастух» (он действительно был пастухом в родном селе), современник и друг Байрона. Особенно знаменита его поэма «Праздник королевы» («The Queen’s Wake», 1813).

22

Numero Uno! — Первый номер! (итал.)

23

Лидийский стиль в музыке строится на естественной диатонической гамме (последовательный ряд звуков, разделяющих октаву на семь ступеней). Лидия — древнее государство на западе Малой Азии (ок. 700 546 до н. э.). Последний царь Лидии — Крез.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52