Дом, который построил Джек

Малькольм с досадой сжал губы.

— Боюсь, что да. Доктор Фероз узнала его и пустилась вдогонку с несколькими гидами.

— Раз так, у меня плохие новости, — буркнул Скитер. — Он их одолел. И удрал с доктором Фероз. Оглушил ее и потащил вниз по лестнице. Врата закрывались, а то я пустился бы за ними.

Малькольм несколько раз открывал и закрывал рот, прежде чем ему удалось издать хоть какой-то звук.

— Боже мой! — наконец прохрипел он голосом, перехваченным от ярости.

Что, черт подери, могло быть важнее, чем не позволить Джеку-Потрошителю бежать на ВВ-восемьдесят шесть?

Скитер зажмурился.

— Найти шайку террористов, — сказал он, — похитившую дочь сенатора Джона Кеддрика и протащившую ее сквозь Британские. Она в гриме. Под именем Бенни Катлина.

Гнев Малькольма погас быстрее, чем изображение на экране выключенного телевизора. Точно так же, как пару секунд назад Скитер, он зажмурился и стоял так никак не меньше минуты.

— О Боже… — прошептал он наконец.

— Вот именно. Нам надо поговорить. В каком-нибудь более тихом месте.

Женщины продолжали истерически всхлипывать: кто из-за отрезанной головы, которую Потрошитель швырнул в самую гущу отправлявшихся, кто из-за пропавшего багажа или находившихся в нем денег на путешествие.

— Да, и чем скорее, тем лучше, — хрипло произнес Малькольм. — Марго, милая, будь добра, попроси мистера Гилберта спуститься к нам в библиотеку. И пусть захватит графин бурбона побольше.

Марго, ловко лавируя между всхлипывавшими туристами и неуверенно топтавшимися на месте носильщиками, устремилась к дому.

— Сколько человек ты захватил с собой для поисков, Скитер? — спросил Малькольм.

— Все носильщики, которые прошли с группой, могут оказать помощь в поисках, если потребуется. Доктор Букер с нами для того, чтобы помочь опознать ее. Это она сделала дочери Кеддрика новое лицо. Бенни Катлина. И с нами еще сыщик, которого тебе положено любить, холить и лелеять. Его нанял Кеддрик.

Паула Букер тем временем пристально вглядывалась в толпу.

— Я, пожалуй, пойду найду мистера Кедермена. Не хотелось бы, чтобы он разгуливал здесь сам по себе.

Малькольм проводил ее взглядом, потом вопросительно повернулся к Скитеру.

— Долгая история, — вздохнул Скитер. — Даже очень долгая.

— Тогда чем скорее мы окажемся в доме, тем скорее ты сможешь начать рассказ.

Малькольм провел его через сад, в котором продолжал царить хаос, и привел в Сполдергейт-Хаус через служебный вход, предусмотрительно открытый кем-то из слуг. Они оказались в зимнем саду с заботливо ухоженными растениями в кадках. Устланный ковровой дорожкой коридор вел из него в парадную часть здания в обход прибывших туристов. Темные, тихие комнаты, запертые на ночь от посторонней публики, окружали парадную гостиную. В отличие от большинства лондонских особняков она располагалась не на втором, а на первом этаже, и была сейчас ярко освещена. Все выходящие на Октавия-стрит помещения постепенно наполнялись пребывающими в расстроенных чувствах туристами из вновь прибывшей группы.

Не доходя до гостиной, Малькольм свернул в сторону и отворил дверь в помещение, явно предназначенное для мужского общества. В первую очередь здесь бросались в глаза сотни книг в кожаных переплетах. В комнате царил ни с чем не сравнимый запах пчелиного воска и скипидара, которыми в эту эпоху полировали мебель красного дерева. Марго успела сюда первой и стояла в углу, разливая бурбон из графина. Несмотря на тщательную ежедневную уборку, все до единой белые поверхности в помещении посерели от угольной пыли. Ощущение гладкого дерева под рукой, мягкий ковер под ногами и слегка затхлый воздух были уже знакомы Скитеру по предыдущему посещению. Марго протянула ему доверху налитую стопку, и Скитер благодарно опрокинул ее в рот.

— Ух.., спасибо. Видит Бог, это как раз то, чего мне не хватало. — Он подошел к графину и налил себе еще порцию, с которой расправился уже медленнее. Тут в комнату вошла Паула Букер — увы, в обществе Сида Кедермена. Тот плюхнулся в кресло и протянул руку за бурбоном так, словно Марго была чем-то вроде горничной. Марго подала ему стопку, с любопытством глядя на него. Так и не обращая на нее внимания, тот вылакал бурбон и уставил взгляд в Малькольма. От Скитера не укрылось, что рука Кедермена слегка дрожала, когда он подносил питье ко рту. Пожалуй, стоит представить его, решил Скитер.

— Мистер Сид Кедермен — сыщик, нанятый сенатором Кеддриком для поисков его дочери.

— Мистер Сид Кедермен — сыщик, нанятый сенатором Кеддриком для поисков его дочери. Малькольм Мур — независимый гид, работающий по контракту с группой наблюдателей. Марго Смит проходит подготовку к работе разведчика времени и также помогает в работе группы наблюдателей.

Кедермен удивленно покосился на Марго.

— Не потрудится ли кто-нибудь, — произнес он, — объяснить мне, какого черта вы, ребята, позволили Джеку-Потрошителю попасть к вам на станцию? У вас что, эти чертовы Врата не охраняются вовсе?

Щеки Малькольма порозовели.

— Это не мои Врата, мистер Кедермен. За Британские Врата отвечают «Путешествия во Времени», а я на них не работаю. Равно как мисс Смит. А теперь, мистер Джексон, будьте добры, объясните нам свои слова насчет пропавшей дочери сенатора Кеддрика.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156