Странники Гора

Подобный акт со стороны завоевателя — тачака, казался мне более чем странным.

Заставляла ли Камчака действовать так его вера в необходимость иметь общего для народов фургонов неприятеля, или тому была ещё одна, возможно более важная, причина?

Внезапно у дверей раздался какой-то шум и в зал вошли трое кочевников в сопровождении целой свиты воинов.

Это были Конрад, убар кассаров, Хакимба, убар катайев, а третьим, судя по одеянию, — представитель паравачей; этого человека я не знал, но догадывался, что он, очевидно, их новый убар. Среди сопровождавших их воинов я узнал кассара Альбрехта, а за его спиной с удивлением увидел одетую в короткое одеяние свободной женщины Тенчику, держащую в руке обернутый белым полотном сверток.

Конрад, Хакимба и глава паравачей подошли к трону Камчака, но никто из них, являясь убарами своих народов, не преклонил перед ним колени.

— Нами были получены предзнаменования! — без предисловий начал Конрад.

— Они были внимательно изучены толкователями, — подхватил Хакимба.

— Впервые за последние сотни лет, — вступил в разговор паравачи. — у нас появился Высокий Убар, Единый Убар народов фургонов!

Камчак поднялся с трона и, скинув со своих плеч мантию тарианского убара, остался в обычном одеянии тачака.

Трое убаров одновременно простерли к нему руки.

— Высоким Убаром объявлен Камчак! — в один голос оповестили они.

По всему залу прошел гул возбужденных голосов.

— Камчак — Единый Убар народов фургонов! — воодушевленно кричали присутствующие.

Камчак поднял руку, призывая к тишине.

— Каждый из вас, — начал он, — катайев, кассаров, паравачей — имеет своих собственных босков и свои фургоны. Вы ведете раздольную жизнь, за исключением дней войны, когда вы объединяетесь против общего неприятеля, и тогда никто не может выстоять против народов фургонов. Мы можем жить порознь, но каждое из наших племен входит в состав народов фургонов, и то, что разделяет нас, гораздо меньше, чем то, что нас объединяет: каждый из нас знает, что нельзя напрасно убить боска и что следует быть гордым и храбрым и ценой своей жизни защищать своих женщин и свои фургоны. Мы знаем, что нужно быть сильным и свободным, а что может сделать нас более сильными, чем наше объединение? Объединимся же и станем сильными и свободными! Да будет так!

Трое пришедших к Камчаку людей и сам убар тачаков протянули друг к другу руки и соединили их вместе.

— Да будет так! — в один голос заявили они — Да будет так навечно! Они расступились и пропустили Камчака вперед, выстроившись у него за спиной.

— Да здравствует Камчак! — воскликнули они. — Да здравствует Высокий Убар!

— Да здравствует Единый Убар народов фургонов! — пронеслось по залу.

Только поздно вечером все дела этого дня были решены и тронный зал опустел.

С Камчаком остались лишь несколько тачакских командиров и наиболее заслуженных воинов, мы с Гарольдом и Африз с Хереной и Элизабет.

Ушли и Альбрехт с Тенчикой и Дина. Интересный разговор произошел между девушками, прежде чем они покинули зал.

Тенчика подошла к Дине.

— На тебе уже нет ошейника, — заметила Дина.

Тенчика застенчиво опустила глаза — Да, — сказала она, — я свободна.

— Теперь ты вернешься в Тарию? — спросила Дина.

— Нет, — улыбаясь, ответила Тенчика. — Я остаюсь с Альбрехтом и фургонами.

Альбрехт тем временем был занят разговором с Конрадом, убаром кассаров.

— Вот, — протянула Тенчика Дине небольшой матерчатый сверток. — Это твое, ты это выиграла.

Дина с удивлением развязала сверток и увидела в нем кольца и золотые украшения, переданные ей Альбрехтом за победу в соревнованиях по бегу от бола — Возьми это, — настаивала Тенчика.

— Он знает? — спросила Дина — Конечно.

— Он очень добр.

— Я люблю его, — ответила Тенчика, поцеловав её на прощание и поспешно убегая прочь.

Я подошел к Дине и взглянул на переданные ей украшения.

— Для этого действительно нужно неплохо бегать, — заметил я.

Она весело рассмеялась.

— Здесь более чем достаточно драгоценностей, чтобы нанять себе помощников! — радостно потрясла она содержимым свертка. — Теперь я смогу снова открыть магазинчик моего отца и братьев!

— Если хочешь, я дам тебе в сотню раз больше? — предложил я.

— Нет, — с улыбкой отказалась она. — Это я выиграла. Я хочу сделать все самостоятельно.

Она подняла вуаль с лица и быстро коснулась губами моей щеки.

— Прощай, Тэрл Кэбот, — пробормотала она. — Желаю тебе всего хорошего.

— И я желаю тебе всего хорошего, благородная Дина из Тарии, — ответил я.

Она рассмеялась.

— Глупый, глупый воин, — покачала она головой. — Я всего лишь дочь бедного пекаря!

— Он был благородным, достойным человеком, — сказал я.

— Спасибо тебе, — пробормотала она.

— И дочь его — благородная, достойная женщина, — продолжал я. — К тому же очень красивая.

Я не позволил закрыть ей лицо вуалью, пока не запечатлел у неё на губах прощальный поцелуй.

Она опустила вуаль, прижала пальцы к своим губам, затем коснулась ими моих и поспешно оставила зал.

Элизабет наблюдала за нами, явно ревнуя.

— А она красивая, — мрачно отметила Элизабет.

— Да, — согласился я и, посмотрев на нее, добавил: — Ты тоже.

Лицо её расцвело улыбкой.

— Я знаю, — горделиво сказала она.

— Дерзкая девчонка, — усмехнулся я.

— Горианской девушке нет нужды притворяться, будто она не знает, что красива, — возразила она.

— Это верно, — согласился я. — Но почему ты сама решила, будто ты красивая?

— Я не сама. Так говорил мой господин, — пожала она плечами, — Он ведь не обманывает, не так ли?

— Не часто, — признался я. — Особенно в вещах столь важных.

— К тому же я видела, какие взгляды бросают на меня мужчины, — заявила Элизабет, — и знаю, что за меня можно получить хорошую цену.

От такой наглости я даже почувствовал легкое замешательство.

— Наверное, целую пригоршню золотых монет, — как ни в чем не бывало продолжала Элизабет.

— Пожалуй, — согласился я.

— Значит, я красивая, — подвела она итог.

— Верно.

— Но ведь ты не продашь меня?

— Пока нет. Посмотрим, сколько ещё ты будешь доставлять мне удовольствие.

— Ох, Тэрл! — испуганно воскликнула она.

— Ох, Тэрл! — испуганно воскликнула она.

— Господин, — поправил я.

— Господин, — немедленно согласилась она.

— Что ты хочешь сказать?

— Что я буду очень стараться доставить тебе удовольствие, — с улыбкой пообещала она.

— Значит, все будет в порядке, — заверил я её.

— Я люблю тебя, — внезапно сорвалось с её губ. Я люблю тебя, Тэрл Кэбот, мой господин.

Она обняла меня за шею и крепко поцеловала.

Я прижал её к себе, стараясь подольше удержать её губы в своих.

Мне трудно было даже представить себе, что эта очаровательная красавица в ошейнике с моими инициалами, эта волнующая Элизабет Кардуэл в прошлом являлась молодой секретаршей с Земли, на долю которой выпало столько испытаний в чужих для неё бескрайних горианских степях. Кем бы ни была она в прошлом — малозначительной служащей в одной из тысяч похожих друг на друга безликих контор, вынужденной отрабатывать свою мизерную заработную плату и выкраивать из неё крохи, чтобы иметь возможность не ударить в грязь лицом и произвести впечатление на своих подруг, столь же незначительных служащих из таких же незначительных контор, — теперь она была живой и свободной в проявлении своих чувств, хотя горло её сжимал ошейник, а тело было отмечено клеймом. Она превратилась в очаровательную, страстную женщину, дерзкую и милую, — одним словом, мою. Интересно, были ли на Горе и другие женщины с Земли, прошедшие такую же трансформацию, перерождение, те, кто, даже не отдавая себе отчета, страстно желал найти для себя мужчину и мир, в котором — пусть даже не по собственной воле, не имея иного выбора — они научились ценить то, чем обладали до сих пор, научились по-новому смотреть на жизнь, радоваться каждому её проявлению и чувствовать себя по-настоящему свободно и раскованно — как это ни покажется парадоксальным — даже в стягивающем их горло ошейнике. Так думал я и сам удивлялся своим мыслям: возможно ли вообще такое? Правы ли в своих заключениях горианцы?

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии