Странники Гора

— Ни один мужчина, включая и тебя самого, мой дорогой Тэрл Кэбот, не толкнет меня на этот шаг!

— Горианцы утверждают, что женщина начинает страстно стремиться к осознанию свой женственности, своего предназначения мужчине именно в момент своего слияния с ним в одно целое — в тот парадоксальный момент, когда она, фактически являясь подвластной ему, его рабыней, достигает максимальной степени свободы.

— Все это так глупо!

— Они утверждают также, что женщина подсознательно страстно желает, чтобы это произошло с ней, но не отдает в этом себе отчета.

— А это уже совершеннейшая глупость!

— Почему же ты прежде вела себя со мной, как будто хотела быть рабыней?

— Это была просто шутка! Шутка!

— Шутка?

Она смущенно опустила глаза.

— А это уже совершеннейшая глупость!

— Почему же ты прежде вела себя со мной, как будто хотела быть рабыней?

— Это была просто шутка! Шутка!

— Шутка?

Она смущенно опустила глаза.

— Вот почему Камчак отдал тебя мне, — сказал я.

— Почему? — не поняла она.

— Чтобы в моих руках ты познала ошейник и научилась быть настоящей женщиной.

Она посмотрела на меня с удивлением, в глазах её читалось откровенное недоверие.

— Видишь, он думал о тебе, — продолжал я. — Он по-настоящему любил свою маленькую дикарку.

Я поднялся с пола и, отшвырнув в угол фургона свой бокал, направился к двери.

Элизабет вскочила на ноги.

— Куда ты собираешься? — поинтересовалась она.

— Пойду в фургон рабов, — ответил я.

— Но зачем?

Я не собирался скрывать своих намерений.

— Я хочу женщину.

Она не отвела взгляда.

— Но ведь я тоже женщина, Тэрл, — сказала она.

Я промолчал.

— Разве я менее красива, чем женщины в фургоне рабынь?

— Нет, не менее.

— Тогда почему же ты не останешься со мной?

— Завтра, думаю, нас ожидает серьезное сражение, — ушел я от прямого ответа.

— Я могу доставить тебе не меньше радости, чем любая другая рабыня, — настаивала она.

— Но ты не рабыня, ты — свободная женщина.

— Я дам тебе больше, чем они.

— Ты так самонадеянна!

Она горделиво выпрямилась.

— Полагаю, тебе приходилось видеть девушек на невольничьих рынках, познавших, как и я, прикосновение плети рабовладельца? — поинтересовалась она.

Да, она была права, мне довелось на них посмотреть.

— Ты видел, как я двигаюсь, — с вызовом продолжала она. — Разве это не прибавило бы дюжины золотых монет к той цене, которую можно было бы за меня запросить?

— Пожалуй, — согласился я. Я подошел к ней, обнял за плечи и заглянул в глаза.

— Я люблю тебя, Тэрл Кэбот, — прошептала она. — Пожалуйста, не оставляй меня!

— Ты не можешь меня любить, — возразил я, — Ты ничего не знаешь ни о моей жизни, ни о том, какая у меня здесь миссия.

— Мне это безразлично, — ответила она, кладя голову мне на плечо.

— Мне нужно идти, — ответил я. — С твоей стороны было бы жестоко стараться меня удержать.

— Возьми меня, Тэрл, — взмолилась она. — Возьми если не как свободную женщину, то как рабыню!

— Красавица моя Элизабет, я не могу взять тебя ни как ту, ни как другую

— Нет! — воскликнула она — Ты возьмешь меня так или иначе!

— Нет, Элизабет, — мягко возразил я, — нет.

Как разъяренная кошка, она набросилась на меня и ударила по щеке — раз, другой, третий..

— Нет, Элизабет, это не поможет, — сказал я. Она замерла, лицо у меня горело.

— Я тебя ненавижу, — пробормотала она — Ненавижу!

— Не верю, — ответил я.

— Тебе известен моральный кодекс воина Гора? — спросила она.

— Нет, — покачал я головой, — не известен.

Она снова ударила меня по щеке.

— Я тебя ненавижу, — процедила она сквозь зубы. И тут же, как я и ожидал, она опустилась передо мной на колени, протянув ко мне скрещенные в запястьях руки, как подобает горианской рабыне.

— Теперь, — с вызовом сказала она, обжигая меня своим пылающим от ярости взглядом, — ты должен или убить меня, или сделать своей рабыней!

— Ты свободная женщина, — настойчиво повторил я.

— Тогда убей меня, — потребовала она.

— Я не могу этого сделать, — отказался я.

— Значит, надень на меня ошейник!

— А этого я делать не хочу.

— Тогда тебе следует признать, что ты предал моральный кодекс горианского воина.

— Принеси ошейник, — потребовал я.

Она вскочила на ноги, схватила ошейник и снова опустилась передо мной на колени. Я опоясал её горло узкой металлической полосой и запер её на замок Она с яростью посмотрела на меня и начала подниматься с колен, но я жестко положил руку ей на плечо.

— Я не позволял тебе подниматься, рабыня, — сказал я.

Плечи её задрожали Одно мгновение она колебалась и затем уронила голову.

— Конечно, — пробормотала она. — Прости, господин.

Я вытащил заколки, удерживающие её шелковую накидку, и она соскользнула к её ногам, открывая моим глазам одеяние кейджеры. Элизабет напряглась, сдерживая переполнявшие её противоречивые чувства.

— Я хочу осмотреть свою рабыню, — сообщил я ей.

— Может быть, — язвительно осведомилась она, хозяин пожелает, чтобы его рабыня сняла с себя и остальную одежду?

— Нет, — ответил я.

Она презрительно вскинула голову.

— Я сам её сниму.

Я распустил её волосы, давая им возможность пышной волной рассыпаться по плечам, развязал красный поясок — кууру, снял с неё кожаный калмак и чатку.

— Раз уж тебе суждено быть рабыней — будь ею, сказал я.

Не поднимая головы, застыв в позе тачакской рабыни, она продолжала упорно смотреть в пол; руки её сжались в кулаки.

Я обошел её и опустился на ковер рядом с бутылкой ка-ла-на.

— Подойди ко мне, рабыня, — приказал я, — и стань рядом на колени.

Она подняла голову, окинула меня пылающим взглядом, секунду помедлила, едва слышно произнесла: «Да, господин» — и выполнила все, как я приказал.

Я смотрел, как она, мисс Элизабет Кардуэл, опускается передо мной на колени, при этом из всей одежды на ней был только ошейник.

— Кто ты? — спросил я у нее.

— Кто ты? — спросил я у нее.

— Рабыня, — не поднимая головы, бросила она.

— Поднеси мне вина, — распорядился я.

Стоя на коленях, с низко опущенной головой, стараясь как можно изящнее держать бутыль, она наполнила мой бокал густым красным вином, как это делала Африз своему хозяину, Камчаку.

Осушив бокал, я отставил его в сторону и посмотрел на девушку.

— Зачем ты это сделала, Элизабет? — спросил я.

Она упорно не поднимала головы.

— Меня зовут Велла, — отчетливо произнесла она. — Я горианская рабыня.

— Элизабет… — начал было я.

— Велла, — перебила она.

— Хорошо, Велла, — согласился я, и она подняла голову.

Наши глаза встретились, и мы долго не отводили друг от друга взор. Наконец она улыбнулась и опустила глаза.

Я рассмеялся.

— Кажется, сегодня ночью я не пойду в фургон общественных рабынь, — заметил я.

По лицу Элизабет пробежала стыдливая улыбка.

— Кажется, нет, хозяин, — согласилась она.

— Ты хитрая лиса, Велла, — не удержался я.

Она пожала плечами. Затем, продолжая стоять в позе рабыни для наслаждений, она лениво, с кошачьей грацией потянулась, подняла руки и одним махом перебросила всю массу своих густых темных волос себе на лицо. Дав мне возможность полюбоваться на её изящную спину, она томным движением приподняла волосы над головой и посмотрела на меня.

— Ты считаешь, что женщины в фургоне общественных рабынь так же красивы, как Велла? — поинтересовалась она.

— Нет, я так не считаю, — ответил я.

— Может, они вызывают большее желание?

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии