Когда мы окончательно удостоверились, что на крыше башни находятся, по крайней мере, два тарна, я незаметно спрыгнул на висящий под нами мост, пытаясь удержаться на его качающейся поверхности.
Почти тотчас же за спиной у себя я услышал крик:
— Здесь один из них!
— Быстрее! — крикнул я Гарольду.
Он бросил мне Херену, я поймал девушку, мельком заметив в её глазах выражение беспредельного ужаса. Тут же позади меня приземлился Гарольд и, ухватившись за канаты, попытался удержать мост от раскачивания.
В дверном проеме за нашей спиной выросла фигура охранника, сжимающего в руках арбалет. Он вскинул оружие к плечу и прицелился, готовясь нажать на спуск, но тут у самого моего лица быстрее молнии мелькнула рука Гарольда и арбалетчик, замерев на секунду, стал медленно оседать на колени и распластался на полу с кайвой, торчащей у него в груди — Иди вперед, — скомандовал я Гарольду.
До нас донесся топот бегущих ног.
Тут я, к своему ужасу, заметил ещё двух арбалетчиков, на этот раз показавшихся на крыше ближайшего здания.
— Я их вижу! — закричал один из них.
С Хереной на плече Гарольд побежал по мосту и через мгновение исчез в главной башне.
Из дверей с мечами наперевес выскочили два охранника и, перешагнув через распростертого на полу арбалетчика, побежали по мосту за мной. Пришлось заняться ими, и через секунду один уже падал с моста, а второй зажимал руками рану на груди. Внезапно у меня за спиной просвистела стрела, выпущенная одним из стоящих на крыше арбалетчиков, и вонзилась в деревянный пол в каких-то шести дюймах от моих ног.
Я поспешно отступил назад, и тут же вторая стрела, высекая искры, ударилась о каменную стену башни Еще несколько охранников выскочили из дверного проема здания и побежали по мосту. Я быстро прикинул, что арбалетчикам потребуется одиннадцать-двенадцать секунд, прежде чем они снова смогут вести стрельбу, и, добравшись до дверей башни, я принялся мечом рубить толстые канаты моста. Из глубины башни до меня доносился удивленный голос охранника, пытавшегося узнать у Гарольда, кто он такой.
— Разве это и так не ясно? — спрашивал у него Гарольд. — Ты же видишь, у меня на плече девка.
— Что за девка? — спрашивал охранник.
— Девка из Садов Наслаждений Сафрара, — остолоп грубо крикнул Гарольд.
— А для чего ы принес девку сюда? — В голосе охранника слыша юсь искреннее удивление.
— Ну что ты за бестолочь? — Гарольд терял терпение. — На, бери ее!
— Давай, — ответил ничего не понимающий охранник.
— Ну что ты за бестолочь? — Гарольд терял терпение. — На, бери ее!
— Давай, — ответил ничего не понимающий охранник.
Сразу вслед за этим я явственно различил хруст удара.
Под ударами моего меча мост дрожал и постепенно прогибался, и бегущие ко мне охранники нерешительно остановились. Наконец один из канатов не выдержал, лопнул, весь мост накренился, и находившиеся на нем охранники с душераздирающими криками рухнули на землю. Еще одна стрела, чиркнув по каменному полу у самых моих ног, отскочила в сторону. Я снова взмахнул мечом, и мост рухнул, повиснув вдоль стены. Отшатнувшись от края, я шагнул в дверь башни и плотно закрыл её за собой. Едва я задвинул засов, дверная доска задрожала от удара стрелы.
В помещении, в котором я оказался, на полу лежал мертвый охранник, но Гарольда и Херену я уже не обнаружил. Не теряя времени, я по деревянной лестнице поднялся на следующий этаж, который оказался пустым, затем на следующий и так добрался до помещения, расположенного под крышей башни.
Здесь я увидел Гарольда, сидящего на ступенях лестницы и с трудом переводящего дух. У ног его лежала слабо постанывающая Херена.
— А я тебя жду, — сообщил Гарольд.
— Идем скорее, — поторопил его я — Иначе тарны улетят с крыши и мы окажемся отрезанными на этой проклятой башне — Именно в этом и состоит мой план, — одобрил Гарольд — Но сначала не научишь ли ты меня управлять тарном.
Я услышал, как Херена застонала от ужаса, с бешенством пытаясь освободиться от стягивающих её пут.
— Обычно на то, чтобы стать искусным тарнсменом, уходят годы, — с сомнением в голосе заметил я.
— Все это, конечно, так, — согласился Гарольд, но не мог бы ты в двух словах сказать, что от меня требуется, чтобы совершить один короткий полет?
— Быстрее на крышу! — в раздражении от наивной самоуверенности этого парня рявкнул я.
Опережая Гарольда, я бросился вверх по лестнице На крыше находилось пять тарнов. Один из охранников стоял как раз у дверцы люка, из которого я появился, второй по очереди отвязывал тарнов.
Я уже готов был заняться первым охранником, но тут из люка показалась голова Гарольда.
— Стой, глупец! — крикнул он охраннику — Это же Тэрл Кэбот из Ко-ро-ба!
— Кто Тэрл Кэбот из Ко-ро-ба? — переспросил опешивший от неожиданности охранник.
— Я, — ответил я, не зная, что ещё мне сказать в данной ситуации.
— Вот девчонка, — перебил меня Гарольд — Давай быстрее бери ее!
Не в силах ничего понять, охранник вложил меч в ножны.
— А что там за крики внизу? — спросил охранник — И кто вы такие?
— Оставь свои идиотские вопросы, — огрызнулся Гарольд — Быстрее бери девчонку.
Охранник протянул руки к связанной Херене, и не успел я глазом моргнуть, как кулак Гарольда врезался в его ребра с силой, способной свалить с ног даже боска. Выхватив Херену из рук падающего охранника, он снова перебросил девушку через плечо, а тело оседающего на пол воина сбросил ногой в открытый люк. Второй охранник, отвязывающий на противоположной стороне крыши тарнов, обернулся в нашу сторону, привлеченный шумом.
— Эй, ты! — закричал ему Гарольд.
— Отвяжи ещё одну птицу!
— Ладно, — ответил охранник, он сбросил кожаную петлю с лапы тарна, и птица взмыла в небо.
— Иди сюда! — крикнул ему Гарольд.
Парень поспешно направился к нам.
— А где Куурус? — поинтересовался он на ходу.
— Внизу, — махнул рукой Гарольд.
— А вы кто такие? — остановился охранник — Что вы здесь делаете?
— Я — тачак Гарольд, — доложил охраннику Гарольд.
— А здесь что ты делаешь? — недоуменно поинтересовался охранник.
— Ты разве не Хо-Бар? — с деланным удивлением спросил у него Гарольд, назвав первое пришедшее ему в голову распространенное среди порткарцев имя.
— Я никакого Хо-Бара не знаю, — нерешительно ответил охранник — Он тарианин?
— А я-то надеялся найти Хо-Бара здесь, — сказал Гарольд — Ладно, может быть, тебе это удастся.
— Я постараюсь, — пробормотал совершенно сбитый с толку охранник.
— Хорошо, — одобрительно заметил Гарольд — А пока на, возьми девчонку.
Херена отчаянно завертела головой, пытаясь дать понять охраннику, чтобы он вытащил у неё изо рта кляп.
— А что мне с ней делать? — спросил парень.
— Просто подержи её, — сказал Гарольд.
— Хорошо, — ответил охранник.
Я вздохнул и прикрыл глаза; через секунду все было кончено: Гарольд снова перебросил Херену через плечо и бодрым шагом направился к тарнам.
На приколе оставались две громадные птицы, отлично тренированные, хищные, следящие за нами настороженными черными глазами.
Гарольд небрежно опустил Херену у края крыши и решительно зашагал к ближайшей птице. Я даже закрыл на мгновение глаза, ожидая молниеносного удара чудовищного клюва птицы, когда безрассудный тачак самоуверенным дерзким жестом протянул руку к её шее.





