Тайны острова Буяна

На лестнице послышался шум, и господин Клотье мгновенно испарился. Я же поспешил скрыться за роскошной портьерой, которая изящными складками ниспадала у изголовья ложа. За ней была довольно глубокая ниша, невесть для чего предназначенная. Не исключено, что для хранения постельных принадлежностей. Но в любом случае я был здесь явно лишней деталью и испытывал по этому поводу легкое смущение. Я, разумеется, никогда не стал бы мешать чужим интимным утехам, если бы не стопроцентная уверенность, что в этой опочивальне готовится убийство. Единственное, в чем я сомневался, так это в том, кто здесь будет жертвой, а кто палачом.

Толпа гостей отхлынула от дверей, а в самой опочивальне остались барон Артур и его только что обретенная жена Анастасия. И начали они свою брачную ночь со страстного поцелуя, что, впрочем, и неудивительно.

— Я должен вас предупредить, дорогая, о некоторых особенностях своего организма, — услышал я хрипловатый голос новоиспеченного супруга.

— Не утруждайте себя, барон, — отозвалась Анастасия. — Я не девочка и уже дважды была замужем. Мы ведь с вами договорились, что наши тайны мы оставим при себе. Вы просили меня о помощи, я вам ее оказала. Взамен вы обещали мне свободу. Разве не так?

— То есть вы отказываете мне в своем расположении?

— Ну почему же, Артур. Нас ждет незабываемая ночь. Помогите мне раздеться.

— Заметьте, сударыня, я вас не принуждаю.

— Я это заметила, дорогой, и очень благодарна за вашу сдержанность.

То обстоятельство, что Анастасия Зимина пыталась соблазнить барона, а вовсе не он стремился ею овладеть, меня слегка насторожило. Я чуть отодвинул портьеру и успел увидеть, как обнаженная женщина скользнула под одеяло. Зрелище, что ни говорите, было захватывающим, но меня в данную минуту больше волновало, что будет делать барон. А Вильруа стоял перед ложем в глубокой задумчивости, скрестив руки на груди. Воля ваша, но охваченные страстью мужчины так себя не ведут.

— Вы меня разочаровываете, барон.

— Я должен вас предупредить, сударыня, что предыдущая моя любовница умерла в моих объятиях. Ее звали Луиза.

— Я вам сочувствую, Артур. Но на мой счет вы можете не волноваться. Я на своем веку повидала немало мужчин. Среди них были и очень страстные. Можно сказать, одержимые.

— Как вам будет угодно, сударыня. Но закройте на всякий случай глаза.

— Вы меня забавляете, Артур. Ну хорошо, если вам так хочется.

Новоявленная баронесса де Вильруа чуть откинула покрывало, демонстрируя барону свое на редкость красивое тело, а правая ее рука между тем скользнула под подушку. И я догадывался, что она там ищет. Взалкавший женского тела барон Артур стал преображаться прямо на глазах. Наверное, такое преображение способно напугать невинную девушку до смерти, но, во-первых, я не девушка, а во-вторых, барон был далеко не первым оборотнем, встретившимся на моем пути.

Короче, случилось то, чего я ожидал: барон при виде обнаженного женского тела стал превращаться в медведя. Глаза Анастасии действительно были закрыты, но это не помешало бы ей нанести точный удар кинжалом в шею устремившегося в ее объятия барона. Зато этому помешал я, перехватив изящную женскую ручку на полпути к цели.

Барон-медведь издал чудовищный рык. На его месте я бы тоже огорчился, если бы какой-нибудь наглец вздумал мне мешать в самый неподходящий момент. А то, что я своим появлением спас ему жизнь, он, распаленный страстью и гневом, в первый момент не понял.

— Ты раскрыл мою тайну, де Руж, — прорычал Артур, устремляясь к брошенному в кресло мечу, — и ты умрешь, не сходя с этого места. И женщина умрет вместе с тобою.

— Да полноте, дорогой барон, где вы видите женщину? Это суккуб, дьяволица в женском образе, посланная, чтобы убить вас. Обратите внимание на изящные рожки, что сейчас прорастают у нее на лбу.

Про рожки я, между прочим, не солгал, они действительно появились на голове Анастасии, хотя во всем остальном она не изменилась. Если, конечно, не брать в расчет выражение лица, искаженного яростью. Естественно, гнев прекрасной дамы из преисподней был в первую очередь направлен на меня. Ибо это именно я помешал ей исполнить задуманное.

Барон Артур держал меч в огромной, заросшей шерстью медвежьей лапе, а его горяшие злобой глазки впились в мое лицо.

— Вы кто?

— Зверь апокалипсиса, — вежливо отозвался я. — Как видите, благородный Артур, вы оказались в очень теплой компании, и ваша заросшая медвежьей шерстью морда здесь никого не шокирует. Я сам в гневе смотрюсь еще почище вас.

— Вы тоже оборотень? — В голосе барона послышалось удивление.

— Вообще-то я демон, но в критической ситуации могу поменять обличье. У меня даже есть сатанинские знаки на плече. Могу показать.

Отбросив в сторону кинжал, выхваченный у Анастасии, я обнажил плечо. Похоже, мой жест и моя откровенность успокоили барона. Он перестал потрясать мечом и растерянно глянул на Анастасию:

— Кто ее подослал?

— Я подозреваю, что это сделал ваш приятель, монсеньор Доминго. Слышите шум в зале? По-моему, там убивают ваших слуг.

— Мои слуги волкодлаки, — надменно процедил сквозь чудовищные зубы Артур. — Инквизитор дорого мне заплатит за свое вероломство.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95