Рассказы Дэймона Найта

Доминик повернулся и сказал:

— Не думаю. Послушайте, вот что интересно. Помните, они назвали это ящиком панга? Боюсь, что у них может существовать стандарт размера. Понимаете, о чем я? Они меряют Джорджи, чтобы выяснить, не вышел ли он за нижний предел стандартов… ээ… отношений панга.

— О господи! — воскликнул кто-то рядом.

Это был Урбен из семантической лаборатории. На него давно никто не обращал внимания — с тех самых пор, как Джорджи научился говорить по-английски. Он ошарашенно повернулся к Доминику.

— Вы что, не знаете, — спросил он с недоверием, — что слово, которое мы переводим как «старейшины», дословно означает «самые маленькие»? Господи ты боже мой!

— Не понимаю… — начал было Доминик, но тут раздался громкий голос коменданта.

— Тихо! Прошу тишины! — возгласил он. — Наши друзья с седьмой планеты хотят сделать сообщение. — Он повернулся к горгонам. — Прошу вас, говорите.

Ко всеобщему удивлению слово взял Джорджи. Он что-то прошепелявил на свистящем языке горгонов. Никто из людей не понял ни слова, за исключением Урбена, который побледнел под искусственным загаром и принялся что-то взволнованно бормотать себе под нос.

Когда Джорджи закончил речь, заговорил один из новоприбывших горгонов.

— Наистарейшая особь, вы знать ее под именем Джорджи, хочет вам сказать благодарность. Вы к нему сделали много доброты, когда он был несмышленым юнцом.

— «Несмышленым юнцом», о господи! — вполголоса простонал Урбен. — Это ведь самое грубое из тех соответствий, которые я предлагал. Кто только составлял словарь? Переводчики хреновы! Да разве можно так издеваться над семантикой? Дословно — «нескладная особь», но по смыслу, по смыслу… «Толстый мальчишка», вот как бы я это перевел. А на дворовом жаргоне так и вовсе — «жиртрест». Господи боже святый и все его архангелы!..

— Теперь, когда он есть стал старейший, — говорил тем временем горгон, — Джорджи будет премного счастлив ответить вам добром на добро в доступной юридически обоснованной форме….

— Что все это значит? — обиженно спросил Альварес. — И почему он сам не может нам это сказать?

— Теперь это ниже его достоинства, — приглушенной скороговоркой ответил Несельрод. — Тс-с!

— …если, — сказал горгон, — вы сумеете дать старейшей особи, узнанной под именем Джорджи, надлежащее наказание, как говорилось прежде.

Люди окаменели от неожиданности. Только Карвер резким щелчком открыл наручный коммуникатор.

— Сколько у нас осталось времени до истечения поставленного горгонами срока? — требовательно спросил он.

В наступившем молчании все напрягали слух, чтобы услышать слабый голос из коммуникатора.

— Меньше получаса, сэр.

— Призываю собрание к порядку! — сказал Карвер, молотя кулаком по столу.

Джорджи и два других горгона сидели напротив коменданта. Между ними на столе красовался букет из настурций и папоротника. Букет должен был символизировать то, что встреча носит официальный характер. На стороне Карвера сидели Доминик, Урбен, Уомрас, Альварес, Несельрод, Келли и Ритнер.

— Излагаю ситуацию, — агрессивно начал Карвер. — Этот горгон вдруг оказался членом их правящего совета. Черт его знает, почему. Я не знаю. Да и неважно. Суть вопроса в том, что он к нам дружественно настроен. Так что наша миссия, можно сказать, выполнена… если нам удастся его наказать должным образом. Если же нет — мы влипли по самые уши. Какие будут предложения?

Доминик наклонил бритую голову к Альваресу.

— Доктор, у меня возникла мысль, — прошептал он. — Скажите, есть ли в строении тела горгонов какая-нибудь особенность, которая радикально отличает их от нас?

— Да конечно же, — угрюмо отозвался Альварес. — Сколько угодно. Они, можно сказать…

Бросив на них убийственный взгляд, Карвер кивнул Ритнеру:

— Да?

— Ну, я тут подумал… Дыба не подошла, но у древних было еще одно орудие пыток, называлось «железная дева». В него вела такая дверца с шипами…

— Я вот что имел в виду, — сказал Доминик. — Есть ли что-то, ограничивающее их максимальный размер? Какая-то причина, по которой им опасно или невыгодно расти большими?

Альварес нахмурился и посмотрел на Несельрода, который придвинул свой стул к ним поближе.

— Давление?.. — предположил Несельрод.

Доктора одинаковым жестом потерли подбородки и взглянули друг на друга с искоркой профессионального любопытства в глазах.

— Ну, ну! — загорелся Доминик. — Так что там с давлением?

Карвер как раз спрашивал Ритнера:

— Сколько времени вам понадобится, чтобы построить этот механизм?

— Часов десять — одиннадцать.

— Слишком долго. Предложение отклоняется. Следующий!

— Фактически, — задумчиво сказал Несельрод, — горгоны представляют собой одну-единственную клетку, наполненную коллоидным раствором. Раствор находится под значительным осмотическим давлением. Чем больше они вырастают, тем — при той же форме — сильнее давление. Если горгон вырастет слишком большим, мне кажется, он…

— Лопнет! — в ужасе воскликнул Альварес.

..

— Лопнет! — в ужасе воскликнул Альварес.

Карвер разъяренно повернулся к ним.

— Джентльмены! Если бы вы хоть немного помогли мне, вместо того, чтобы мешать… Уомрас, прошу вас.

— Я размышлял, сэр… если бы мы позволили ему превратиться в рыбу ну, как тогда, в бассейне, — и тут же быстро вытащили из воды… Может быть…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86