Рип с облегчением потянулся.
— Ну, что тут без меня происходило? Ведь ты, Торсон, сегодня, кажется, должен был снова идти в регистрацию?
Дэйн кивнул:
— Три дня по местному времени прошло, так что отправляюсь туда, как только закончу. — Он показал большой рукой на недоеденный завтрак.
— А кроме этого, — сказал Али своим вкрадчивым голосом, — все мы много смотрели и слушали.
— А кроме этого, — сказал Али своим вкрадчивым голосом, — все мы много смотрели и слушали. Масса звуков.
— Великое множество, — добавил Торсон с кривой усмешкой.
— Есть что?нибудь о нашей загадке?
Все трое отрицательно покачали головами.
— Вообще?то мне кажется, не стоило слишком рассчитывать на то, что кто?нибудь вроде тебя случайно забредет в не?. кий полутемный бар и расположится в соседней кабинке от таинственных космонавтов как раз в тот момент, когда они обсуждают странное происшествие с их старыми друзьями, экипажем «Звездопроходца».
— Такое случается только в видиках, — пробурчал Торсон.
Прислонившись к переборке, Али постукивал длинными пальцами по подлокотнику сиденья.
— Может, всему виною моя испорченная натура, но если бы я и услышал что?нибудь подобное, то не поверил бы ни единому слову.
Джаспер кивнул.
— А мне кажется, что нам лапшу на уши вешают.
— С какой?то таинственной и неблаговидной целью, — заунывно прокомментировал Али. — Точно.
— Кстати о лапше, — заметил Рип. — Как идут дела у суперкарго с попытками обменять этот груз на что?нибудь путное?
Дэйн вздохнул:
— Да вроде хорошо. Ван Райк нашел какого?то энергичного Торговца, который любит землян. Его зовут Тападакк. Уже вырисовывается сложная трехсторонняя сделка, несмотря на все велеречивые извинения и сетования, что их товары недостаточно хороши для достохвальных жителей Земли.
— По словам Вана, переговоры с канддойдцами — превосходный урок терпения, — вставил Али. — Можно подумать, будто у Райка его не хватает.
— А как вообще наши дела?
— Напряженно, хотя капитан говорит, что если мы сумеем управиться за несколько дней, то не попадем в минус, — доложил Али. — Одна из возможностей — перевести «Королеву» в сектор с высокой гравитацией. Это дешевле.
— Хорошо бы, — вздохнул Джаспер. — С удовольствием пил бы из кружки и не боялся, слишком быстро вставая со стула, что забыл намагнитить ботинки и сейчас размажу мозги по потолку.
— С другой стороны, — сказал Дэйн Торсон, — здесь мы гораздо ближе к центру событий. К тому же не надо тратить драгоценное время на езду… — Он встал — медленно, как отметил про себя Рип. — Раз уж зашла речь о времени, то пора бы наконец выяснить, владеем мы двумя кораблями или нет.
Рип вдруг спросил:
— Не возражаешь, если я пойду с тобой?
Торсон кивнул:
— Буду только рад.
Когда они покидали кают?компанию, из кубрика вышел Фрэнк Мура, слегка хмурясь.
— У кого это прорезалась загадочная любовь к морковке?
Все только покачали головами, а Али рассмеялся:
— Если у нас на борту завелись кролики, то ты лучше спроси о них Синдбада!
Мура вздохнул:
— Я ничего не имею против, если кому?то вдруг захотелось моркови, только пусть предупредит; что ходит в мой гидросад. Я люблю знать, что у меня есть и что нужно вырастить. — Говоря это, он что?то вертел в руках.
Рип внимательно рассматривал предмет, похожий на какой?то инструмент, потом медленно взмыл в воздух и, неторопливо описав параболу, приземлился.
— Что это? — спросил он, когда Мура закончил свою речь.
Фрэнк пожал плечами.
— Нашел на палубе возле кубрика, когда встал сегодня на вахту. Наверно, обронил Кости или Штоц. Похоже, какая?то их штуковина; я, во всяком случае, такими не пользуюсь.
— Всегда можно спросить у Штоца, когда он вернется с дежурства на «Звездопроходце», — сказал Али, зевнув.
— Ладно, у меня была длинная смена — пойду придавлю подушку.
Спокойной ночи, джентльмены.
Рип, размагнитив ботинки и оттолкнувшись, последовал за Дэйном через шлюз в трубу, ведущую к другому шлюзу, который и служил выходом в Биржу. Молодые люди вошли в вестибюль. Рип с интересом его рассматривал, а Дэйн что?то показывал ему, но слушал Рип вполуха; он пытался представить, как можно сконструировать и построить такое вот обиталище.
Они нашли свободную скамейку у магнитного уровня, и подошедший кокон домчал друзей до вертикального ствола возле Оси Вращения — полой оболочки одной из пронизывающих обиталище башен, — по которому надлежало следовать к месту назначения.
— Эй.., а это что такое?
Внимание Рипа привлекло нечто похожее на остров, покрытый буйной растительностью и двигавшийся вдоль красиво освещенной трубы по направлению к Северному полюсу.
— Это «Передвижное Празднество», — ответил Дэйн, направляясь к дверям. — Сейчас он меняет уровень.
— «Передвижное Празднество»?..
— Своего рода ресторан. То есть ресторан как ресторан, но еще и центр Биржи. Думаю, доктор Кофров могла бы рассказать о нем кое?что интересное.
Плечи Дэйна слегка ссутулились, и Рип с трудом сдержал улыбку. В конце концов большому викингу — пожалуй, самому застенчивому из всех, кого Рип когда?либо встречал — придется научиться, находясь в двух метрах от красивой женщины, не чувствовать себя так, будто она его убьет за внимательный взгляд.