Капитан Фьючер приходит на помощь

Лодки принадлежали рыбакам. На дне стояли корзины, наполненные серебристой рыбой неизвестной породы, лежали бухты канатов. Тарб быстро говорил что?то приземистому широкоплечему плутонцу, сидевшему на корме.

— Это Корр, вождь моего народа. Они рыбачили вблизи берега и видели наш бой с бибуром.

— Храбрый землянин убил бибура, — почтительно сказал Корр, глядя фосфоресцирующими глазами на высокую фигуру капитана.

— Мой друг упал в воду, — ответил вождю Кэргис на родном языке туземцев. — Помогите мне достать его!

— Но он утонул! — удивился Тарб.

— Грэг в воде не тонет, в огне не горит, — засмеялся Кэртис Ньютон.

По просьбе капитана Фьючера рыбаки связали якорные канаты с нескольких лодок, а капитан привязал к ним ручной атомный фонарик. Все было готово, но в этот момент Корр тронул гостя за плечо.

— Поднимается ветер, — сказал он. — Нам нельзя оставаться.

— Еще немного, — попросил Кэртис, понимая, что потом найти место погружения Грэга будет невозможно. Он опустил конец каната с фонарем в воду и начал разматывать бухту. Наконец фонарь опустился на самое дно.

— Идет снежная буря, — беспокойно сказал Тарб. — Это очень опасно для медных лодок.

Канат в руке дернулся — Грэг нашел конец.

— Тащите! — крикнул Кэртис. Несмотря на то, что вода компенсировала часть веса, подъем шел трудно и медленно. Мало?помалу канат выходил из воды. Наконец появилась голова Грэга. Его кое?как затащили в лодку. Кэртис, глядя на новоявленного обитателя морских глубин, не мог удержаться от смеха. Робот являл собой комичное зрелище. Он весь был опутан водорослями, к телу успели приклеиться мелкие рачки, а на голове уселась не то морская звезда, не то медуза.

— Не знаю, чему ты смеешься, хозяин, — промолвил Грэг, выплевывая попавшую внутрь воду. — Там темно и плохо. На меня напала большая рыба, хотела откусить мне руку.

— Могу представить ее удивление, — пошутил Кэртис.

— Поднять все паруса! — скомандовал Корр сквозь завывания крепчающего ветра.

— Да побыстрей! Иначе не видать нам родного Кулуна!

Лодки быстро двинулись к берегу, качаясь под ударами волн. Меховой комбинезон капитана Фьючера промок насквозь, замерз и превратился в холодный негнущийся короб. Соленые брызги раз за разом ударяли в лицо, но Кэртис Ньютон был доволен. Опасность всегда возбуждала его, придавала жизни остроту и яркость. Он весело поглядывал на Тарба и Грэга, которые сидели рядом с ним, прижавшись к борту. Рев ветра делал разговор невозможным, и капитан Фьючер только ободряюще похлопывал друзей по плечу.

— Впереди гавань! — закричал громким голосом Корр, стоявший на носу первой лодки. — Право руля!

Все лодки благополучно вошли в гавань. Лохматые плутонцы вытащили их на берег и уложили на ледяную крошку. Тарб поговорил с вождем и вернулся к Кэртису, втягивая голову от встречного ветра со снегом.

— Кулун близко. — Голос Тарба был едва слышен за воем ветра. Снежная буря разыгралась вовсю. — Пойдемте!

Узкая тропа петляла среди ледяных холмов. В кромешной тьме рыбаки шли быстрым шагом, прекрасно зная дорогу. Вскоре они вышли в закрытую со всех сторон долину. Здесь находился город Кулун.

Все здания были выстроены из льда. Одно — и двухэтажные дома возводились по простой технологии: сначала ставили опалубку из листов меди, затем заливали воду, которая тотчас замерзала на века. Корр подвел их к ледяному строению, по размерам чуть больше остальных.

— Это мой дом! — прокричал вождь, наклонившись к уху капитана. — Вы будете моими гостями.

— Тарб! — Капитан Фьючер повернулся к проводнику. — Мне надо поговорить с твоим дедом. Я приехал ради этого.

— Старый Кири жив, он, конечно, придет, — ответил Тарб и с гордостью добавил: — Вождь Корр — член нашей семьи.

Большая комната освещалась вставленными в стены факелами. Скамейками служили покрытые шкурами блоки льда. С десяток плутонцев обоего пола с любопытством смотрели на высокого землянина с огненными волосами и на его огромного железного напарника. Покрытые шерстью хозяева не чувствовали холода.

— Накормить гостей! — приказал Корр, и женщины торопливо удалились готовить угощение.

Тарб дернул Кэртиса за рукав.

— Пойдемте, я познакомлю вас с дедом, — сказал он и отвел капитана в дальний угол, где сидел старый плутонец с вылезшей шерстью и слезящимися глазами. Он был укрыт шкурой бибура.

— Кири! — крикнул проводник, повысив голос. — Это я, Тарб, ваш внук. Я привел землянина. Он хочет с вами поговорить. Расскажите ему о колдунах!

— О колдунах? — тонким дрожащим голосом переспросил старик. — Колдуны не приходили сюда с тех пор, как появились земляне.

— Я это знаю, — кивнул Кэртис. — Скажите, где колдуны жили? Здесь, вместе с вами?

— Нет, колдуны никогда здесь не жили. Они прилетали на волшебных кораблях. По воздуху. Они странно выглядели. Покрыты белым мехом. Очень мудрые, очень могучие. Они могли принять любой вид. Как я, как вы, как бибур, как рыба. Даже как кусок льда.

Капитан Фьючер слушал старика с замиранием сердца. Значит, даже в далекие времена так называемые колдуны знали секрет перевоплощения!

— Это была могучая раса, — продолжал Кири после паузы. — Но они приходили к нам с миром. Торговали, меняли железо на минералы. Мы добывали минералы по их просьбе. Потом прилетели земляне, и колдуны перестали появляться. Я один видел колдунов своими глазами.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45