Сейчас уж не помню. Да это и не важно. Кстати,
вы не пробовали предлагать ей денег? Когда-то она была очень падкой на
деньги.
Сэр Роберт Чилтерн. Пробовал. Я предлагал ей любую сумму, какую она
назовет. Она отказалась.
Лорд Горинг. А! Выходит, чудесное евангелие золота не всесильно?
Богатые не все могут?
Сэр Роберт Чилтерн. Да, выходит, что не все. Вы правы. Артур, я
чувствую — мне не избежать публичного позора. Это будет, будет! Раньше я не
знал, что такое страх. Теперь знаю. Как будто ледяная рука сжимает тебе
сердце. Как будто оно бьется в пустоте и все слабее, слабее… вот-вот
остановится…
Лорд Горинг (ударяет кулаком по столу). Роберт, вы должны бороться с
ней! Бороться с ней до конца!
Сэр Роберт Чилтерн. Но как?
Лорд Горинг. Пока еще не знаю. Понятия не имею. Но у каждого есть
слабое место. Каждый в чем-нибудь да уязвим. (Подходит к камину и
разглядывает себя в зеркале.) Мой отец говорит, что даже у меня есть
недостатки. Может быть. Не знаю.
Сэр Роберт Чилтерн. В борьбе с миссис Чивли я имею право пускать в ход
любое оружие? Как вы считаете?
Лорд Горинг (все еще глядя в зеркало). На вашем месте я не стал бы
проявлять чрезмерную щепетильность. Она сама отнюдь не беззащитная овечка.
Сэр Роберт Чилтерн (садится к столу и берет перо). Ну так я сейчас же
пошлю шифрованную телеграмму в наше посольство в Вене с просьбой сообщить,
что им о ней известно. Может быть, за ней водятся какие-нибудь грешки,
разоблачения которых она побоится.
Лорд Горинг. (поправляя цветок в петлице). По-моему, миссис Чивли одна
из тех весьма современных женщин, которые считают, что новый скандальчик им
так же к лицу, как новая шляпка, и выставляют то и другое напоказ каждый
день на прогулке в парке в пять тридцать вечера. Я уверен, что она обожает
скандалы, и если чем огорчается, так только тем, что их у нее еще
недостаточно.
Сэр Роберт Чилтерн (пишет). Почему вы так думаете?
Лорд Горинг. А видите ли, вчера на ней румян было очень много, а платья
очень мало. В женщине это всегда признак отчаяния.
Сэр Роберт Чилтерн (звонит). Но телеграфировать в Вену все-таки стоит?
Лорд Горинг. Спросить всегда стоит. Отвечать — не всегда.
Входит Mэсон.
Сэр Роберт Чилтерн. Мистер Траффорд у себя?
Mэсон. Да, сэр Роберт.
Сэр Роберт Чилтерн (вкладывает записку в Конверт и тщательно его
заклеивает). Скажите ему, чтобы сейчас же зашифровал это и отослал.
Немедленно.
Mэсон. Слушаю, сэр Роберт.
Сэр Роберт Чилтерн. Постойте. Дайте сюда.
Дайте сюда. (Что-то надписывает на
конверте и возвращает Мэсону.)
Mэсон уходит с письмом.
Видно, она имела какую-то власть над бароном Арнгеймом. Интересно, почему.
Лорд Горинг (усмехаясь). М-мда. Интересно.
Сэр Роберт Чилтерн. Я буду бороться с ней насмерть! Только бы моя жена
ничего не узнала.
Лорд Горинг (с силой). Вы все равно должны с ней бороться!
Сэр Роберт Чилтерн (с жестом отчаяния). Если жена узнает, мне не для
чего будет бороться. Так вот — как только я получу ответ из Вены, я вам
сообщу. Надежда очень слабая, но я все-таки надеюсь. Буду бороться с ней ее
собственным оружием. Это только справедливо. Уверен, что у нее есть прошлое.
Лорд Горинг. Как у большинства красивых женщин. Вопрос в том, какое? На
прошлое тоже есть мода, как и на платья. Возможно, что прошлое миссис Чивли
просто несколько слишком… декольтировано. А это теперь модно. Кроме того,
дорогой мой Роберт, не очень-то надейтесь, что вам удастся запугать миссис
Чивли. Насколько я понимаю, она не из пугливых. Она пережила всех своих
кредиторов, и она никогда не теряет голову.
Сэр Роберт Чилтерн. Я сейчас только и живу надеждой. Хватаюсь за
соломинку. Я как человек на тонущем корабле. Вода уже поднялась ему до
колен, кругом ревет буря… Тсс! Моя жена! Ее голос.
Входит леди Чилтерн, одетая как для прогулки.
Леди Чилтерн. Здравствуйте, лорд Горинг.
Лорд Горинг. Здравствуйте, леди Чилтерн. Вы были в парке?
Леди Чилтерн. Нет, я прямо с заседания Либеральной женской ассоциации,
где, кстати, твое имя, Роберт, было встречено громкими аплодисментами. А
теперь я пришла пить чай. (Лорду Горингу.) Вы еще посидите, да? И выпьете с
нами чаю.
Лорд Горинг. Немножко еще посижу, спасибо.
Леди Чилтерн. Я сейчас приду, только сниму шляпу.
Лорд Горинг (очень серьезно). Пожалуйста, не снимайте. Она вам так
идет. Прелестная шляпка. Надеюсь, Либеральная женская ассоциация встретила
ее громкими аплодисментами.
Леди Чилтерн (улыбаясь). У нас есть дела поважнее, чем разглядывать
чужие шляпки, лорд Горинг.
Лорд Горинг. Не может быть! Какие же?
Леди Чилтерн. Ах, очень скучные, очень полезные, но и очень
увлекательные дела. Например: фабричное законодательство, восьмичасовой
рабочий день, женские избирательные права… одним словом, все для вас
совершенно неинтересное. Вот о чем мы говорим на наших заседаниях, лорд
Горинг.
Лорд Горинг. И никогда — о шляпках?
Леди Чилтерн (с притворным негодованием). Никогда! (Уходит в дверь,
ведущую в ее будуар.)
Сэр Роберт Чилтерн (берет лорда Горинга за руку).
)
Сэр Роберт Чилтерн (берет лорда Горинга за руку). Вы настоящий друг,
Артур! Настоящий друг!
Лорд Горинг. Пока я еще очень мало сделал для вас, Роберт. Ничем не
сумел вам помочь. Я весьма разочарован в себе.
Сэр Роберт Чилтерн. Вы помогли мне сказать правду. Это уже кое-что. До
сих пор я никому не смел ее сказать, и она меня душила…
Лорд Горинг. Ну, правда это такая вещь, от которой я всегда стараюсь
как можно скорее избавиться. Дурная привычка, кстати сказать. Очень вредит
мне в глазах более пожилых членов клуба. Они говорят, что это у меня от
самомнения. Может быть, и так.
Сэр Роберт Чилтерн. Как я хотел бы всегда говорить правду… жить по
правде! Да, выше этого ничего нет — жить по правде! (Вздыхает и идет к
двери.) Мы с вами еще увидимся, Артур?
Лорд Горинг. Конечно. Когда хотите. Сегодня я собираюсь на бал
холостяков, если не подвернется ничего поинтереснее. Но я загляну к вам
завтра утром. А если захотите еще сегодня меня видеть, пошлите записочку ко
мне на Керзон-стрит.
Сэр Роберт Чилтерн. Спасибо.