Погладив их по серым головкам, Долл заставила себя не засмеяться.
— М?м, и как идут дела?
— Замечательно, милая. Замечательно. — Митци сдула с лица прядь волос и заглянула в старинную кулинарную книгу. — Сама не понимаю, как это я раньше ничего не готовила. Это же пара пустяков.
Долл посмотрела на ингредиенты, и в душе ее зашевелилась тревога: бамбук, женьшень, гранат, шалфей, семечки подсолнуха и грецкий орех — это она хотя бы знала; все остальное было для нее просто загадкой.
— Э?э, это будет что?то вроде супа?
Митци покачала головой.
— Нет, дорогая. Это пирог. «Пирог, исполняющий желания», его надо подавать со свежей зеленью, поскольку, если верить записям бабушки Вестворд, зеленое приносит удачу, а еще нужно картофельное пюре, потому что белые овощи нужны на счастье. Лу, конечно, была права, в «Биг Сава» все нужные ингредиенты купить не удалось, но многое я раздобыла в магазине «Здоровой пищи» у Герби, а для ликвидамбара смолоносного и бобов тонка я нашла замену…
— Это хорошо, — слабым голосом сказала Долл, уже жалея, что не осталась с Бретом и не ест сейчас бобы с гренками. — Тебе чем?нибудь помочь?
— Спасибо, не надо. Я полностью контролирую ситуацию.
Долл улыбнулась.
— Я рада, что ты так считаешь.
А где Лу? Все еще на работе?
— Нет, она отправилась в мансарду, чтобы забрать некоторые вещи. Сегодня Найэлл куда?то пошел с приятелями, поэтому она надеется, что снова не застанет его дома. Я ей сказала, что ужин будет готов около восьми тридцати.
Долл скривила лицо. Что ж, похоже, на этот раз между Лу и Найэллом все кончено. Бедняжка Лу. У нее были такие надежды. Долл всегда считала, что этот сноб, трудоголик и карьерист Найэлл не пара ее сестре, но у них, по крайней мере, были бурные отношения. Почти взрывоопасные. У Лулу все романы были яркими. Совсем не такими, как отношения Долл и Брета. В прихожей заверещал телефон.
— Возьми трубку, милая. — Митци по?дирижерски махнула деревянной ложкой. — А если спросят меня, скажи, что я занята и перезвоню.
Долл взяла трубку, послушала раздавшийся оттуда невнятный лепет, а потом закрыла трубку ладонью.
— Мне кажется, что это человек со странностями. Его зовут Кристофер, он говорит, что звонит по объявлению, и с удовольствием встретится, и что… Господи! Ты что, подала объявление о знакомстве в «Уинтербрук адвертайзер», да?
Митци сделала деревянной ложкой чуть более размашистый жест. На пол упало несколько капель какой?то клейкой зеленой жидкости. Ричард и Джуди подскочили поближе, понюхали зеленую жижу и с ворчанием попятились.
— Не говори глупостей, милая моя Долл, объявление у меня про ББК — беби?бумер?клуб. Ты же помнишь. Спроси у него имя и номер телефона, и чем он интересуется, запиши все вот в ту книжечку и скажи, что я ему перезвоню завтра. Спасибо.
Долл послушно вписала сведения о Кристофере (пиротехника и хэви?метал) туда, где уже были записаны Эйвис (опера), Дороти (бильярд), Ронни (экзотические танцы) и Джонсонс (вышивание).
— Ничего себе, сколько же их у тебя здесь записано! — Она с изумлением пролистала книжечку. — И что ты с ними собираешься делать?
— Одному богу известно, — улыбнулась Митци. — Я собираюсь заказать зал в нашей ратуше и для начала устроить общее собрание, и тогда уже посмотреть, что у нас может выйти. Ой, похоже, тут что?то не так. Ты мне не поможешь? Хватай вот это…
Долл примчалась обратно на кухню и схватила кастрюльку. Содержимое напоминало гной и пахло палеными носками. Глаза у нее заслезились, она села у стола и устремила взгляд на кастрюльку.
— И что это такое, скажи на милость?
— Сушеная манжетка обыкновенная. — Митци подвинула все, что было разбросано на столе, и села напротив Долл. — В магазине у Герби было написано, что в древности ее использовали для приворотных зелий, поэтому я и решила ее взять вместо райского семени, и вот поэтому, наверное, м?м, — она заглянула в кулинарную книгу, — масса не загустела, как это должно было быть.
Долл с удивлением наблюдала, как мать положила перед собой книгу бабушки Вестворд, вдумчиво взяла пригоршню бамбука, щепотку шалфея и несколько грецких орехов и сложила все это в маленькую миску. Поскольку требуемых пестика и ступки у нее явно не было, Митци воспользовалась вместо этого миской и своей универсальной деревянной ложкой. Казалось, что толочь травки и орехи изо всех сил доставляет ей большое удовольствие.
— Я представляю, что вот это — Дженнифер… а этот кусочек — кошмар нашего банка, Трой… а вот это, вот здорово?то, это — аденоидный Тайлер, — радостно приговаривала она. — С гранатом получилось просто великолепно. Я вообразила, что гранат — это голова Тарнии Снеппс.
Долл рассмеялась.
— Тебе придется посражаться с Тарнией из?за помещений в ратуше, ты же сама понимаешь. Когда она узнает, что ты хочешь организовать, она просто объявит тебе войну.
— Проблемы надо решать по мере их появления.
— Проблемы надо решать по мере их появления. Пока что у меня полно других поводов для беспокойства… — Митци чуть?чуть высунула язык, сосредоточенно отсыпая в миску нужное количество порошка женьшеня. После этого она весьма бессистемно взбила образовавшуюся массу, остановилась и внимательно посмотрела на содержимое миски. — Как ты думаешь, стоит добавить яйцо?
— Думаю, что стоит устроить этому блюду достойное погребение, — скептически заявила Долл, наблюдая, как мать прошла в другой конец кухни, вынула из холодильника уже раскатанное тесто, которое было каким?то пестрым, плюхнула его в плоскую тарелку и выложила на него ложкой разные зелья, после чего накрыла сверху листом теста и энергично слепила неровные края пирога. — А почему тесто в крапинку? И если ты готовишь только пирог, то что же сейчас в духовке?
— Тесто не в крапинку. — Митци открыла духовку и вскрикнула, когда оттуда пахнуло жаром. — Это особая текстура, которую придает тесту цикорный салат. Бабушка Вестворд записала в своей книге, что цикорий полезен в делах сердечных. Не совсем понятно, что имелось в виду: кровообращение или любовь… а вот это, — она вынула из духовки форму для выпечки, в которой что?то еще бурлило, — на случай, если кто?нибудь захочет добавки.
— А, да, конечно. — Долл встала. — Здесь у нас все так похоже на район боевых действий, что ужинать, мне кажется, мы будем в гостиной. Не пойти ли мне накрыть там на стол?
Стол украсили радужные тарелки, столовые приборы с голубыми ручками, три разномастных бокала для шампанского, четыре фиолетовых свечи в розовых подсвечниках, красные бумажные салфетки, оставшиеся еще с Рождества, и большая ваза с желтыми и оранжевыми хризантемами от букета, который Митци вручили в день увольнения, — и тогда Долл решила, что комната выглядит замечательно.
На проигрыватель она поставила диск «Мотт зе хупл» — «АББА» пойдет на сладкое, — потом Долл выключила все настольные лампы, оставив только одну, и в комнате, освещенной свечами и трепещущими огоньками камина, стало удивительно уютно. Ах, если бы в ее собственном доме было хотя бы что?нибудь отдаленно на это похожее!
— Отлично, — Митци влетела в комнату, неся горячее блюдо из овощей, — только что пришла Лулу, все готово, и я уже жду, когда наступит момент истины. Нет, сиди, милая, я сама принесу все остальное.





