— Эх, и почему я не маг. — Сказал Улис, когда охотники тоже подошли к демону.
— Тогда тебе пришлось бы на улице с ригами сражаться. — Сказала Дария.
— Нет уж. — Помотал головой Улис. — С ригами я сражаться не хочу.
— Идём к лодкам. — Сказал Карой. — Демон конечно знатный, но не до любования сейчас.
Преодолев остаток пути, мы спустили лодки на воду. По расчищенному пути пробираться было гораздо легче и мы быстро продвигались к реке.
Преодолев больше половины пути, мы перетащили лодки через одно из свалившихся в воду деревьев. Усаживаясь в лодку, я смотрел на мутную воду, когда из неё выметнулась гигантская змея. Раскрыв пасть, она кинулась на меня. Рванув в сторону, я, перевернув лодку, свалился в воду. Следующим рывком я выскочил на каменную плиту и там меня перехватил Вард.
— Дарт, ты что ополоумел? — Спросил он. — Чего ты творишь?
— З — змея. — Проклацал я зубами и обернулся.
— Какая змея? — Насторожился Улис. — Где?
— На меня бросилась. — Сказал я, с опаской осматривая поверхность воды.
— Морок это. — Сказал выбравшийся на берег Гилим. — Кроме тебя никто змею не видел.
— Проклятье. — Сказал я. — Я так надеялся, что всё закончилось.
— Хорошо, что мешки в лодку не сложили. — Сказал Карой.
Вард помог выбраться из воды Дарии и Карой с Гилимом вытащили лодку. Вылив из неё воду, мы новь забрались в неё.
— На другом берегу Фиоры обсохнем. — Сказал Карой ежащейся девушке.
— Дарт, постарайся сидеть спокойно. — Попросил Гилим. — Мороки мороками, а если по середине Фиоры ты лодку опрокинешь, то и утонуть кто — нибудь может.
— Больше не шелохнусь. — Пообещал я. — Неожиданно всё так случилось, вот и забылся я на миг.
До берега реки мы добрались без приключений. Перетащив лодки из канала, спустили их на воду и отплыли. Немного побледнев, Дария сдвинулась вперёд и обхватила меня руками. Моргнув, я едва не рванул из лодки, когда на меня бросились змеи. С трудом удерживая себя на месте, я наблюдал, как из воды лезут всё новые и новые змеи.
— Всё хорошо Дарт, всё хорошо. — Прошептала Дария, почувствовав мою дрожь. — Здесь ничего нет, успокойся.
— Здесь ничего нет, успокойся.
— Гн — нусные твари. — С тоской пробормотал я, наблюдая, как вокруг лодки крутятся десятки змей.
Я закрыл глаза, надеясь, что змеи вскоре исчезнут. Однако когда я их открыл, змеи так и крутились вокруг нас. А парочка извивалась на дне лодки, пытаясь взобраться по моим сапогам.
— М — мерзость. — С содроганием выговорил я. — Это самый мерзкий кошмар из всех.
Слава богам вскоре мы добрались до другого берега и змеи исчезли. С трудом переставляя ноги, я выбрался на берег и рухнул на землю.
— Что тебе привиделось? — Полюбопытствовал Гилим.
— Змеи. — Выдохнул я, пытаясь перестать трястись. — Я этих тварей видеть не могу, а они на меня взобраться хотели. Это не морок, а полная жуть.
— Чего ты их так боишься? — Спросил Гилим. — Это же морок, мог спокойно взять их в руки и погладить.
— К демонам такие советы. — Содрогнулся я.
— Как же ты собираешься со своей Мэри общаться, если не можешь свой страх побороть? — Спросил Гилим. — Варги тех, кто страх выказывает, и за людей не держат.
— Не собираюсь я с ней общаться. — Пробурчал я, поднимаясь. — И змей я на дух не переношу.
— Потом советы давать будешь. — Поторопил Гилима Карой. — Вон там дерево вроде сухое, пойдём туда.
Мы перебрались до расположенного в трёх сотнях ярдов дерева и развели костёр. Пока мы сушились, Вард и Стен немного поохотились. Через пару часов наш отряд выступил к Гармину.
Преодолев до заката, миль пять, мы заночевали возле пересохшего русла впадавшей в Фиору речки. Ранним утром мы пошли дальше. Желая немного облегчить путь, шли по старому руслу, хотя оно и отклонялось в сторону от нашей цели. Зато идти по нему было легче, чем по каменным россыпям. Более высокая скорость передвижения позволит нам быстрее выбраться из пустошей, и мы посчитали такой маршрут правильным.
Пройдя пару миль, я на мгновение закрыл глаза, и открыв их, замер на месте.
— Дарт, чего ты? — Спросил идущий позади меня Стэн. — Опять морок?
— Трудно быть богом? — Прошептал я, делая осторожный шаг, и нервно рассмеялся.
— Каким богом? — Не понял Стэн.
— Что ты видишь? — Спросил Карой.
— Пустоши. — Прошептал я.
— Пустоши и мы видим. — Поморщился Карой. — Ты скажи, что необычное видишь.
— Пустоши, в трёх сотнях ярдов подо мной. — Ответил я. — Это невероятное ощущение, идти по воздуху.
— Вот это морок. — Восхитился Гилим. — Страшно, наверное, по небу бродить?
— Ещё как страшно. — Ответил я. — Не могу решиться шагнуть дальше.
— Возьми меня за руку, и я тебя поведу. — Предложила Дария. — Тогда ты сможешь идти с закрытыми глазами, пока морок не рассеется.
— Хорошо. — Согласился я и взял девушку за руку.
Поначалу я шёл с закрытыми глазами, изредка открывая их, чтоб проверить, не исчез ли морок. Только морок не исчезал и вскоре я немного обвыкся и открыл глаза. Идти по небу оказалось очень забавно. Очень страшно и очень забавно. Ближе к вечеру мне даже стала нравиться моя прогулка. Жаль, земля под ногами была неровная и постоянно напоминала мне, что иду я не по небу.
На следующий день, проснувшись, я обнаружил, что всё затянуто густым туманом.
Едва — едва можно в паре ярдов от себя что — то разглядеть. Покрутившись на месте и обнаружив, что туман повсюду, я озадачился.
— Гилим, — спросил я у него, — ты туман видишь?
— Нет никакого тумана. — Ответил Гилим. — Откуда в пустошах туману взяться?
— Опять морок. — Вздохнул я. — В таком тумане и заблудиться можно.
— Ничего, мы за тобой присмотрим. — Пообещал Гилим. — Не дадим тебе потеряться.
Несколько сот ярдов я брел, почти уткнувшись в спину девушки. Стоило мне отстать на пару шагов, как идущая впереди Дария терялась в тумане. Не в силах различить сквозь туман землю, я пару раз споткнулся, едва не сбив Дарию. Девушка не выдержала издевательств, и как и вчера, повела меня за руку.
С трудом удерживаясь от ругательств, я брёл целый день. Очень уж неприятно быть беспомощным. К тому же день прошёл очень медленно. Я каждый миг ждал, что морок развеется, но так и не дождался этого.
Утро следующего дна ознаменовалась для меня гораздо худшим мороком. Открыв глаза, я обнаружил, что совсем ничего не вижу. Вокруг тьма и ни искорки света.
— Солнце взошло? — Спросил я.
— Всходит. — Отозвался Гилим. — А что опять туман не даёт его увидеть?
— Нет. — Сказал я. — Вообще ничего не вижу.
— Плохо. — Сказал Гилим. — Опять придётся Дарии тебя вести.
— Ничего, мне не трудно. — Сказала девушка.
— Скорей бы до Гармина добраться. — Сказал я.
Моя слепота замедлила наше продвижение. Несмотря на помощь девушки, идти мне было очень тяжело. К тому же на следующий день, тьма не рассеялась.
Совсем расстроенный, я шел, держась за Дарию. Стараясь избавиться от темноты, я воспользовался истинным зрением. Рассматривая искры энергии, сверкавшие повсюду, и светящиеся ауры охотников, я заметил, что идти немного легче. Разобрать что — то конечно тяжело, но хоть понять, где находится поверхность земли, можно.
Пять дней я был слеп, и все эти дни мне приходилось пользоваться истинным зрением. В конце концов, я освоился и даже смог идти самостоятельно. Даже и не представлял, что с помощью истинного зрения можно так много разобрать в окружающем мире.





