— А что тебе до этого? Почему тебя так интересует, чем я занимаюсь?
— Потому что ты спас мне жизнь, разумеется. И тем самым, возможно, спас всю нашу лабораторию. И еще потому, что ты мне нравишься, — произнеся эти слова, она нахмурилась. — Странно, вообще?то. Обычно я предпочитаю мужчин постарше. Но в тебе, Флинкс, определенно что?то есть. Я имею в виду не только то, чем мы занимались по пути сюда.
— А что именно?
Вопрос прозвучал немного резче, чем ему хотелось бы, но Флинксу всегда мерещилась проницательность там, где в действительности была лишь наивность и бесхитростность.
— Просто ты… другой.
Она шагнула ближе. Пип нахохлилась, но осталась сидеть у него на плече. Клэрити же, подойдя к нему, обхватила его обеими руками. Ее прикосновение заставило Флинкса вздрогнуть.
— Наверное, я не совсем ясно выразилась, — прошептала она. — Мне почему?то лучше удается выражаться на экране монитора. Я только хочу сказать, Флинкс, что испытываю к тебе нечто большее, чем простое влечение. Мне хотелось бы, чтобы ты здесь остался. Не для учебы. Для того, чтобы быть со мной. У меня еще не было времени, чтобы поговорить с тобой об этом, не было ни единой минуты с тех самых пор, как я вернулась сюда. Я только и делала, что говорила о Длинном Тоннеле, о его значении, о своей работе. Настало время поговорить о нас с тобой.
— а о чем здесь говорить?
Ему хотелось, чтобы слова прозвучали совершенно спокойно, безразлично, равнодушно, но близость ее тела сделала это невозможным. Клэрити ощутила его сомнения и обняла Флинкса еще сильнее.
— Есть о чем. Ты ведь для меня так много значишь. Мне бы хотелось думать, что я для тебя тоже. По?моему, наши отношения, если их подпитывать, могли бы перерасти в нечто большее.
— Прекрати!
Столь бурная реакция напугала ее, и она опустила руки.
— Я думала…
— Ты думала! О чем тут можно думать, Клэрити! Ты ничего не понимаешь, ты совершенно ничего не понимаешь во мне.
Встревоженная гневной вспышкой хозяина, Пип взмыла в воздух в поисках невидимого врага. Но его не оказалось, потому что Флинкс злился на самого себя.
Клэрити призналась ему разве что не в любви, и это камня на камне не оставило от душевного равновесия, которое Флинксу с таким трудом удавалось сохранять в последние дни. И это вовсе не потому, что она не скрывала своей увлеченности им. С этим он уже имел дело раньше. Истина была в том, что его тоже неодолимо влекло к ней не только душевно, но и физически.
Она была умна, красива, старше, чем он, но никогда не разговаривала с ним покровительственным тоном. Впервые в жизни ему довелось наблюдать, как женщину с головой захлестывает волна чувств. И как никто другой на свете Флинкс понимал, что в этом нет никакого притворства.
Поэтому для того, чтобы противостоять этому натиску чувств, ему ничего не оставалось, как прибегнуть к единственному известному ему способу — отталкиванию. Он изо всех сил пытался отстраниться от нее и сохранить резвый взгляд на вещи. Но вскоре Флинкс с ужасом обнаружил, что ему не удается достичь и половину той холодности, которую он вознамерился сохранить в себе. Как оказалось на деле, любовь — гораздо более сложная вещь, чем любое философское понятие.
— Что?то не так, Флинкс? Скажи мне!
— Ты ведь по?настоящему не знаешь меня. Ты знаешь только то, что лежит на поверхности.
— В таком случае, позволь мне заглянуть поглубже. Я хочу понять тебя до конца, — она почти умоляла его. — Дай мне эту возможность. Я постараюсь изучить тебя, чтобы нам обоим быть счастливее.
— Мы бы никогда не были счастливы вместе, — решительно возразил он. — Я ни с кем не могу быть счастлив.
Растерянность в ее голосе сменилась обидой.
— Ты противоречишь самому себе.
Флинксу ничего не оставалось, как броситься в эту пучину с головой. Он был подобен небольшому плотику, который безжалостно кидало и подбрасывало на стремнине жизни и, казалось, ему никогда не прибиться к берегу.
— Ты — генный инженер и притом неплохой. Наверняка тебе приходилось слышать об Обществе Облагораживателей.
— Обла… — она запнулась, и было ясно, как Божий день, что этого она никак не ожидала услышать от него. Однако она быстро пришла в себя. — Преступники из преступников. Выродки?евгенисты. Они производили генные манипуляции на еще не родившихся людях без всякого согласия.
— Именно, — внезапно Флинкс ощутил усталость. — Их намерения заслуживали всяческих похвал, но их методы были преступны. Своими действиями они нарушали буквально каждую строчку закона, касающегося комбинирования генов и косметической хирургии ДНК. Как я понимаю, потом в Кодекс были добавлены новые статьи исключительно для того, чтобы наказать этих преступников.
— И что с ними стало? Насколько я помню, в конце концов был обнаружен последний из них. Его поместили в больницу и подвергли полной очистке памяти. Но это было так давно.
— Не так уж и давно. По крайней мере, не так давно, как говорится в официальной версии. Последние представители вовсю творили свои дела еще несколько лет назад. — Он как?то странно посмотрел на нее. — Ты дипломированный генный инженер. Я надеюсь, ты относишься к ним с большей степенью неодобрения, чем рядовой гражданин.