Александрийское звено

— Как насчет того, чтобы для начала рассказать мне, зачем вы ездили в Бейнбридж-холл?
— Ради «Эпифании святого Иеронима».
— Это что-то новенькое. Не могли бы вы меня просветить?
— Откуда вы? — неожиданно для собеседника спросил Малоун.
Макколэм усмехнулся.
— Все еще прощупываете меня? Ну что ж, так и быть, подыграю вам. Родился в великом штате Кентукки, в городе Луисвилль и, предвосхищая ваш следующий вопрос, сразу сообщаю: высшего образования у меня нет. Вместо колледжа я пошел в армию и служил в спецвойсках.
— То есть если я решу проверить, то обнаружу в списке рекрута по имени Джимми Макколэм? Пора бы вам открыться.
— Боюсь вас разочаровать, но у меня есть и паспорт, и свидетельство о рождении, и имя мое в списке рекрутов вы найдете. Когда мне это надоело, я ушел в почетную отставку. Но разве это важно? Теперь имеет значение только то, что происходит здесь и сейчас.
— Какой трофей вы хотите получить в результате своей охоты?
— Надеюсь, когда библиотека будет найдена, их окажется много. А вот ради чего вы в это ввязались?
— Путешествие может оказаться опасным.
— Первая разумная мысль, прозвучавшая из ваших уст.
— Библиотеку, возможно, ищут и другие.
— Я чего-то не знаю? Расскажите мне об этом.
— Израильтяне.
Малоун заметил, что в живых глазах Макколэма вспыхнул огонек удивления, а затем в них вернулась прежняя ясность, и их новый знакомец произнес с улыбкой:
— Я люблю опасности.
Пора подцепить его на крючок.
— «Эпифания святого Иеронима» — у нас.
— От любой вещи мало проку, если не знаешь, для чего она нужна.
Малоун не мог не согласиться.
— А я знаю подробности Квеста героя.
Это признание заинтересовало Малоуна, тем более что Джордж Хаддад не сообщил ему никаких подробностей этого Квеста.
— Мне хотелось бы узнать, нет ли у вас романа Томаса Бейнбриджа, — проговорил Макколэм.
Пэм все еще завтракала, доедая йогурт и фрукты. Она знала, что первое правило адвокатской практики гласит: никогда не выдавай то, что тебе известно, но Малоун рассудил иначе: чтобы что-нибудь получить, нужно что-нибудь дать. Поэтому он сказал:
— Да, эта книга у меня есть. — Затем, желая помучить собеседника, добавил: — И вдобавок кое-что еще.
Макколэм изобразил восхищение.
— Я знал, что сделал правильный выбор, решив спасти вам жизнь!

Херманн проводил взглядом Торвальдсена и его юного спутника, когда они выходили из его кабинета. Маргарет стояла рядом с ним. Они очень мило общались на протяжении последних тридцати минут.
— Что думаешь? — спросил Херманн, обращаясь к дочери.
— Торвальдсен, как всегда, сдержан. Предпочитает не говорить, а слушать.
— Это у него в крови. Как и у меня, — откликнулся Херманн, а про себя подумал: «И тебе тоже нужно этому научиться». — Ты ничего не почувствовала?
Она отрицательно покачала головой.
— А относительно мальчика?
— Он, похоже, хорошо воспитан.

Херманн решил рассказать дочери кое-что из того, о чем она не знала.
— Хенрик косвенно связан с начинанием, которое в настоящее время пытается реализовать Круг. Это крайне важно в связи с тем, о чем мы говорили сегодня за завтраком.
— Александрийская библиотека?
Он кивнул.
— Во все это вовлечен один из его ближайших друзей, человек по имени Коттон Малоун.
— Сейбр продолжает проведение операции?
— Да, и вполне успешно. Пока все идет по плану.
— Фамилия мальчика — Малоун. Они как-то связаны?
— Это сын Коттона Малоуна.
На ее лице отразилось удивление.
— Что он здесь делает?
— Вообще-то это было не слишком разумно со стороны Хенрика — привезти парня с собой. Но, с другой стороны, он правильно рассудил: когда здесь соберутся все члены ордена, это место будет наиболее безопасным для них обоих. Хотя от несчастного случая никто не застрахован.
— Ты способен причинить вред мальчику?
Взгляд Херманна стал свинцовым.
— Я пойду на все, чтобы защитить наши интересы. И ты — тоже.
Маргарет ничего не ответила, и Херманн дал ей несколько секунд, чтобы обдумать его слова. Наконец она сказала:
— Нам нужно, чтобы произошел несчастный случай?
Херманн был рад, что она начинает осознавать серьезность ситуации.
— Это зависит от того, что на уме у нашего дорогого друга Хенрика.

— Почему у вас такое необычное имя — Коттон? — поинтересовался Макколэм.
— Вообще-то это довольно… — начала Пэм, но Малоун оборвал ее:
— Долгая история, и мы можем поговорить на эту тему как-нибудь в другой раз. Теперь же мне хотелось бы услышать о Квесте героя.
— Вы всегда так болезненно реагируете на вопросы относительно вашего имени?
— На что я действительно болезненно реагирую, так это на время, потраченное впустую.
Макколэм доедал фрукты. Малоун обратил внимание на то, что мужчина взял себе весьма плотный завтрак: овсянку, клубнику, яйца, сок.
— Хорошо, Малоун, у меня действительно имеются детали Квеста. Я взял их у одного из Приглашенных, который умер раньше, чем успел отправиться в путь.
— Ваша работа?
— Нет, он умер своей смертью. Я нашел его и украл описание Квеста. Не спрашивайте меня, кто это был, я все равно не скажу. Но текст у меня есть.
— И вы уверены в том, что он подлинный?
Макколэм хохотнул.
— В моем деле нельзя быть уверенным ни в чем, пока не проверишь на практике. Но я рискну.
— Что вам нужно на самом деле? — спросила Пэм. В течение всего завтрака она хранила необычное для нее спокойствие. — Очевидно, что вам известно больше, чем нам. Зачем же вы тратите на нас время?
— Откровенно говоря, у меня есть одна проблема. Я сражался с текстом Квеста на протяжении нескольких последних недель, но это настоящий ребус, который я не в состоянии разгадать. Вот я и подумал: одна голова хорошо, а три лучше. Если вы поможете мне, я взамен поделюсь с вами тем, что мне известно.
— И ради этого вы застрелили в затылок двоих людей? — спросил Малоун.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130