— Как насчет того, чтобы для начала рассказать мне, зачем вы ездили в Бейнбридж-холл?
— Ради «Эпифании святого Иеронима».
— Это что-то новенькое. Не могли бы вы меня просветить?
— Откуда вы? — неожиданно для собеседника спросил Малоун.
Макколэм усмехнулся.
— Все еще прощупываете меня? Ну что ж, так и быть, подыграю вам. Родился в великом штате Кентукки, в городе Луисвилль и, предвосхищая ваш следующий вопрос, сразу сообщаю: высшего образования у меня нет. Вместо колледжа я пошел в армию и служил в спецвойсках.
— То есть если я решу проверить, то обнаружу в списке рекрута по имени Джимми Макколэм? Пора бы вам открыться.
— Боюсь вас разочаровать, но у меня есть и паспорт, и свидетельство о рождении, и имя мое в списке рекрутов вы найдете. Когда мне это надоело, я ушел в почетную отставку. Но разве это важно? Теперь имеет значение только то, что происходит здесь и сейчас.
— Какой трофей вы хотите получить в результате своей охоты?
— Надеюсь, когда библиотека будет найдена, их окажется много. А вот ради чего вы в это ввязались?
— Путешествие может оказаться опасным.
— Первая разумная мысль, прозвучавшая из ваших уст.
— Библиотеку, возможно, ищут и другие.
— Я чего-то не знаю? Расскажите мне об этом.
— Израильтяне.
Малоун заметил, что в живых глазах Макколэма вспыхнул огонек удивления, а затем в них вернулась прежняя ясность, и их новый знакомец произнес с улыбкой:
— Я люблю опасности.
Пора подцепить его на крючок.
— «Эпифания святого Иеронима» — у нас.
— От любой вещи мало проку, если не знаешь, для чего она нужна.
Малоун не мог не согласиться.
— А я знаю подробности Квеста героя.
Это признание заинтересовало Малоуна, тем более что Джордж Хаддад не сообщил ему никаких подробностей этого Квеста.
— Мне хотелось бы узнать, нет ли у вас романа Томаса Бейнбриджа, — проговорил Макколэм.
Пэм все еще завтракала, доедая йогурт и фрукты. Она знала, что первое правило адвокатской практики гласит: никогда не выдавай то, что тебе известно, но Малоун рассудил иначе: чтобы что-нибудь получить, нужно что-нибудь дать. Поэтому он сказал:
— Да, эта книга у меня есть. — Затем, желая помучить собеседника, добавил: — И вдобавок кое-что еще.
Макколэм изобразил восхищение.
— Я знал, что сделал правильный выбор, решив спасти вам жизнь!
Херманн проводил взглядом Торвальдсена и его юного спутника, когда они выходили из его кабинета. Маргарет стояла рядом с ним. Они очень мило общались на протяжении последних тридцати минут.
— Что думаешь? — спросил Херманн, обращаясь к дочери.
— Торвальдсен, как всегда, сдержан. Предпочитает не говорить, а слушать.
— Это у него в крови. Как и у меня, — откликнулся Херманн, а про себя подумал: «И тебе тоже нужно этому научиться». — Ты ничего не почувствовала?
Она отрицательно покачала головой.
— А относительно мальчика?
— Он, похоже, хорошо воспитан.
Херманн решил рассказать дочери кое-что из того, о чем она не знала.
— Хенрик косвенно связан с начинанием, которое в настоящее время пытается реализовать Круг. Это крайне важно в связи с тем, о чем мы говорили сегодня за завтраком.
— Александрийская библиотека?
Он кивнул.
— Во все это вовлечен один из его ближайших друзей, человек по имени Коттон Малоун.
— Сейбр продолжает проведение операции?
— Да, и вполне успешно. Пока все идет по плану.
— Фамилия мальчика — Малоун. Они как-то связаны?
— Это сын Коттона Малоуна.
На ее лице отразилось удивление.
— Что он здесь делает?
— Вообще-то это было не слишком разумно со стороны Хенрика — привезти парня с собой. Но, с другой стороны, он правильно рассудил: когда здесь соберутся все члены ордена, это место будет наиболее безопасным для них обоих. Хотя от несчастного случая никто не застрахован.
— Ты способен причинить вред мальчику?
Взгляд Херманна стал свинцовым.
— Я пойду на все, чтобы защитить наши интересы. И ты — тоже.
Маргарет ничего не ответила, и Херманн дал ей несколько секунд, чтобы обдумать его слова. Наконец она сказала:
— Нам нужно, чтобы произошел несчастный случай?
Херманн был рад, что она начинает осознавать серьезность ситуации.
— Это зависит от того, что на уме у нашего дорогого друга Хенрика.
— Почему у вас такое необычное имя — Коттон? — поинтересовался Макколэм.
— Вообще-то это довольно… — начала Пэм, но Малоун оборвал ее:
— Долгая история, и мы можем поговорить на эту тему как-нибудь в другой раз. Теперь же мне хотелось бы услышать о Квесте героя.
— Вы всегда так болезненно реагируете на вопросы относительно вашего имени?
— На что я действительно болезненно реагирую, так это на время, потраченное впустую.
Макколэм доедал фрукты. Малоун обратил внимание на то, что мужчина взял себе весьма плотный завтрак: овсянку, клубнику, яйца, сок.
— Хорошо, Малоун, у меня действительно имеются детали Квеста. Я взял их у одного из Приглашенных, который умер раньше, чем успел отправиться в путь.
— Ваша работа?
— Нет, он умер своей смертью. Я нашел его и украл описание Квеста. Не спрашивайте меня, кто это был, я все равно не скажу. Но текст у меня есть.
— И вы уверены в том, что он подлинный?
Макколэм хохотнул.
— В моем деле нельзя быть уверенным ни в чем, пока не проверишь на практике. Но я рискну.
— Что вам нужно на самом деле? — спросила Пэм. В течение всего завтрака она хранила необычное для нее спокойствие. — Очевидно, что вам известно больше, чем нам. Зачем же вы тратите на нас время?
— Откровенно говоря, у меня есть одна проблема. Я сражался с текстом Квеста на протяжении нескольких последних недель, но это настоящий ребус, который я не в состоянии разгадать. Вот я и подумал: одна голова хорошо, а три лучше. Если вы поможете мне, я взамен поделюсь с вами тем, что мне известно.
— И ради этого вы застрелили в затылок двоих людей? — спросил Малоун.