Но Черион не нуждалась в присмотре. С мечом в руке она бежала по ступеням вслед за Эльриком и давно обогнала бы его, не будь лестница столь узкой.
Они оказались в галерее со стенами из живой изгороди, явно выращенной специально, чтобы создать этот проход, и Эльрик подивился, до чего искусен был народ, что жил здесь прежде. Пережил ли кто из них приход Хаоса? И где же они тогда?
Галерея расширилась, переходя в просторный туннель.
Там их поджидал Коропит, задыхавшийся от волнения и быстрого бега. При виде отца слезы выступили у него на глазах.
— Быстрее, папа! Гейнор убьет ее, если мы не поторопимся! Он их всех убьет!
И он метнулся вперед, то и дело оглядываясь и подгоняя их криками. Он сильно вырос за это время и здорово похудел, сделался таким же нескладным и угловатым, как отец. Они бежали по галереям, залитым зеленым светом, по залам, чей покой ничто не нарушало, кроме их шагов, по анфиладам комнат, чьи окна под самым потолком выходили в серебристую пещеру; нигде не было ни пуши, дух запустения царил повсюду. Они бежали вверх по спиральным лестницам и изгибающимся коридорам, по этому странному городу-дворцу или по дворцу, огромному, как город, — где мягкий, незлобивый народ жил некогда в мире и гармонии…
…и вдруг слышатся звуки боя — на психическом, магическом и физическом уровне… все вокруг взрывается вспышкой желто-алого света — обрушивается непроглядная тьма, водоворотом кружатся краски, неведомые человеческому глазу, и слышатся гулкие звуки, подобные сердцебиению …
…и Эльрик первым вбегает в зал, масштабами, красотой и утонченностью напоминающий пещеру, оставшуюся внизу, — словно он был возведен в подражание ей…
…и на полу голубого мрамора, пронизанного серебристыми жилками, видит распростертое тело девушки, которую сразу узнает по одежде и рассыпавшимся золотистым волосам. Меч выпал у нее из правой руки. Но левая еще сжимает кинжал.
— Нет! — в ужасе кричит Коропит Пфатт. — Она не могла умереть! Этого не может быть!
Эльрик, вернув в ножны Буреносец, опустился рядом с ней на колени, нащупывая пульс. Голубоватая жилка билась на горле слабо, но ровно, и спустя миг девушка открыла прекрасные карие глаза.
— Гейнор? — прошептала она.
— Похоже, он сбежал, — отозвался Эльрик. — И сестры, видимо, с ним.
— Нет! Я была уверена, что сумею их защитить! — Роза попыталась подняться, но усилие оказалось для нее слишком велико. Коропит Пфатт выглядывал у Эльрика из-за плеча, жалобно бормоча слова утешения. Она ободряюще улыбнулась. — Я не ранена. Просто очень устала. — Дыхание ее было прерывистым. — По-моему, Гейнору помогал кто-то из Владык Хаоса. У меня на него ушли все заклятия, что я купила в Оио. Почти ничего не осталось,
— А я и не знал, что ты колдунья, — заметил Эльрик, помогая ей сесть.
— Мы владеем природной магией, — отозвалась она, — но мало кто ею пользуется. Зато Хаосу сложнее с ней бороться, и это меня здорово выручило. Хотя я надеялась на большее: что сумею пленить его и кое о чем расспросить.
— Мне кажется, он по-прежнему на службе у графа Машабека, предположил альбинос.
— Уж это мне хорошо известно, — произнесла Роза с напором, но ничего больше не пояснила.
И лишь спустя некоторое время, уже после того как Коропит вернулся с Уэлдрейком и матушкой Пфатт, — которых провел сюда более длинным, зато куда более безопасным путем через внутренние туннели, — Роза оправилась достаточно, чтобы начать рассказ.
Пробравшись в пещеру («сквозь измерения, тайком, как воришка»), она отыскала прячущихся там сестер, которые потерпели неудачу в своих собственных поисках во множестве вселенных.
Роза вновь предложила им помощь, и те с благодарностью согласились, но Гейнор со своей цитадели, всего в пятидесяти милях отсюда, почуял неладное, должно быть ощутив разрывы в ткани пространства, и во главе целого отряда явился сюда за сестрами и их сокровищем. Он не ожидал встретить сопротивление — тем более от Розы, чью утонченную магию Хаосу понять не под силу.
— Мое колдовство берет истоки не из Хаоса или Закона, — пояснила она, — а из мира Природы. Порой проходят годы, прежде чем одно из наших заклятий достигнет цели. Зато действуют они наверняка, и спасения от них не существует. Наше призвание — выискивать и уничтожать тиранию в любых видах. И нам это столь хорошо удавалось, что вызвало гнев владык Высших Миров, которые правили посредством тех людей.
— Так вы Дщери Сада! — перебил ее восхищенный Уэлдрейк и тут же смутился, когда все взоры устремились на него. — Я слышал одно персидское сказание. Или багдадскую сказку — не помню точно. Иначе их называли еще Дочери Справедливости… Но вы приняли мученическую смерть… Прошу простить меня, сударыня. Это звучало так:
Тяжелой поступью Малкольм
Явился в сад, один.
В его руке пылал Огонь,
Он нес цветам и смерть, и боль…
И так погиб Брандин.
Боже правый, сударыня, порой мне кажется, что я оказался в плену огромной нескончаемой поэмы моего собственного сочинения!
— А вы помните конец баллады, мастер Уэлдрейк?
— Их было несколько разных, — уклончиво ответил поэт.
— И все же вы должны его вспомнить!