— У меня большие неприятности, — призналась женщина. — Вчера в поместье нагрянули офицеры из службы безопасности во главе с неким Брутсом. Они зачем-то искали моего племянника Герхарда. Говорили ужасные вещи.
— Присядьте, пожалуйста, — попросил я. — Новости ещё ужасней. К сожалению, ваш племянник мёртв…
— Как мёртв?! — воскликнула она. — Не может быть! Наверное, это какая-то ошибка.
— Ошибки нет. Его убили у меня на глазах.
— Убили?! Но почему? — в глазах у баронессы стояли слёзы. Она повысила голос:
— Что он сделал?
— Даже не знаю, как объяснить. Герхард совершил государственную измену…
Баронесса испуганно вскрикнула.
— Это — чистая правда, Эльза. Он ограбил королевскую казну, вынес ценный артефакт, и спрятался в Трущобах вместе с подельниками. Вы удивитесь, но ими были эльфы.
— Эльфы? — голос её упал до печального шёпота.
— Да, эльфы из запрещённой касты наёмных убийц, они зовут себя хиджи.
— Герхард никогда не имел ничего общего с эльфами, — заявила баронесса, — тем более с наёмными убийцами. Он был блестящим офицером с прекрасными перспективами на будущее.
— Очевидно, они его не устраивали, и поэтому ваш племянник вёл тайную жизнь. Я и мой друг нашли его в одном из домов в Трущобах. Он засел там вместе с пятью хиджи.
— Не может быть. Его заставили так поступить, а потом удерживали силой.
— Нет, ему заплатили за измену. Хорошо заплатили: отвалили целую кучу чёрных алмазов. Когда мы нагрянули, его дружки стали с нами драться.
— А Герхард? Вы дрались с Герхардом? — ахнула баронесса.
— К счастью, нет. Он спрятался.
— Тогда почему его убили?
— Мы упустили главаря этой шайки. Это была эльфийка. Напоследок она убила Герхарда, чтобы он не выдал нанимателя.
— Кто она? Я хочу знать о неё всё, — твёрдо заявила баронесса.
Каким бы злодеем ни был её племянник, она всё равно его очень любила. Я вздохнул:
— Её человеческое имя — Жозефина, эльфийское же мне не ведомо. Она владела лавкой волшебных товаров в портовом квартале. Где пропадает сейчас, не имею ни малейшего понятия.
— Вы разыщете её?
— Не хочу вас огорчать, но, скорее всего, нет. Хиджи умеют прятаться.
К чести баронессы, она мужественно перенесла это печальное известие, лишь сухо кивнула и спросила:
— Жаль. Скажите, пожалуйста, где находится тело моего племянника?
— В Трущобах, — ответил я. — В одном из домов неподалёку от памятника Маршалу. У нас не было возможность забрать тело — за нами была погоня.
— Вы поможете разыскать это место? Я хорошо заплачу…
— Вынужден снова вас огорчить. Советую обратиться к Брутсу, он сейчас прочёсывает Трущобы и, безусловно, найдёт тело вашего племянника.
Советую обратиться к Брутсу, он сейчас прочёсывает Трущобы и, безусловно, найдёт тело вашего племянника. Мне же пока не следует там появляться, я слишком хорошо наследил…
— Как скажите, — согласилась она. — Я воспользуюсь вашим предложением. Кажется Брутс неплохой человек, хоть и чиновник.
На лице её появилось задумчивое выражение.
— А мой муж… Вы выполнили моё поручение?
— Да. Я всё сделал.
Она тяжело вздохнула, готовясь к неприятным известиям. Глаза её сузились.
— Говорите, мистер Гэбрил. Ничего не скрывайте.
Я помялся, не зная с чего начать. Вряд ли меня можно назвать гонцом доброй вести.
— Я понимаю ваше состояние, и если хотите, могу представить вам отчёт позже.
Она подняла на меня опечаленный взгляд:
— Спасибо. Я долго была женой офицера и умею держать себя в руках. Не беспокойтесь о моём состоянии и говорите, я выдержу.
— Воля ваша, — произнёс я. — Муж действительно вам изменял. Его последней пассией была Никавери, экзотическая танцовщица из ночного клуба «Серпентарий».
— Я слышала об этом клубе. Ужасное место.
— Не стану спорить. Одновременно с вашим мужем, Никавери крутила роман и с Герхардом. Барон обещал ей жениться. На самом деле он просто водил её за нос.
— Узнаю моего Отто, — всхлипнула баронесса. — Он был в своём обычном репертуаре: бегал за каждой юбкой, обещал золотые горы, но неизменно возвращался ко мне.
— Да, — согласился я. — Думаю, что он всё же любил вас.
— Спасибо, — растроганно произнесла баронесса, украдкой смахнув слезу. — Отто не был идеальным мужем, но мы жили с ним душа в душу. Не думала, что мне доведётся его пережить. Я хотела умереть первой, у него на руках.
Я выждал приличествующее время, затем продолжил:
— Никавери решила, во что бы то ни стало, окрутить вашего мужа. Герхард посоветовал ей воспользоваться приворотным зельем, даже подсказал адрес Жозефины, которая была его тайным сообщником. Жозефина изготовила редкий яд. Барон выпил его и скончался. Никавери вместе со своим импресарио избавилась от тела.
— Вот почему бедняжка Отто оказался на свалке?
— Совершенно верно.
— Но почему его убили?
— Герхард хотел занять должность вашего мужа, чтобы вынести из королевского хранилища драгоценный артефакт.
— Да, но там же охрана, — удивилась баронесса.
— Поэтому он воспользовался услугами наёмников, — пояснил я. — Хиджи перебили стражу, а ваш племянник миновал охранное заклинание и вынес артефакт.
— А Никавери? Что с ней?
— Она погибла несколько дней назад от рук хиджи. Хотите, я напишу подробный отчёт?