Клэрмонт с какой?то мрачной торжественностью на лице произнес:
— На некоторые вопросы мы никогда не получим ответа. Что случилось, то случилось, и теперь нам в первую очередь необходимо еще раз связаться с Риз?Сити или с Огденом. Нужно немедленно найти смену этим несчастным. Да упокоит господь их души! Какая ужасная смерть! Слава богу, что у нас хоть остались запасы медикаментов.
— Что толку в медикаментах, если нет врача, — бросил Дикин.
— А вы?
— Что «я»? Я уже не врач.
Клэрмонт начал вскипать.
— Но черт возьми, Дикин! Там же холера! Ваши ближние…
— Мои ближние собираются меня повесить. Возможно на самом первом дереве, вопреки протестам Пирса. Кроме того, ведь это холера. Вы сами сказали…
Клэрмонт с отвращением отвернулся и оглядел все еще не пришедшую в себя компанию…
— Морзянке я не обучался… Может быть, кто?нибудь…
Я, конечно, не Фергюсон, — проронил О'Брайен, — но если вы дадите мне время…
— Благодарю вас, майор! Генри, найдите передатчик в вагоне с припасами. Он под брезентом. И принесите его, пожалуйста, в офицерское купе, — затем он обратился к Банлону:
— Полагаю, что единственное утешение в этой страшной драме заключается в том, что мы сможем развить большую скорость. Сейчас у нас на три вагона меньше…
— Мы не сможем развить большую скорость, — угрюмо возразил Банлон.
Единственным человеком, кто еще мог вести поезд, был Дэвлин. Ведь мне нужно хоть немного поспать.
— О, совсем забыл! Что же нам делать?
— Днем я могу выжать вдвое больше, чем ночью.
Ведь мне нужно хоть немного поспать.
— О, совсем забыл! Что же нам делать?
— Днем я могу выжать вдвое больше, чем ночью. Постараемся дотянуть до ночи, а к тому времени… — он кивнул в сторону солдата, исполняющего обязанности кочегара, — к тому времени Рэфферти и я, оба мы порядочно измотаемся, сэр.
— Понимаю, — полковник взглянул на болтающуюся цепь сцепления вагонов. — А как насчет надежности сцепки, Банлон?
Тот долго тер морщинистое лицо, потом вздохнул и сказал:
— Не знаю, полковник. Случиться может все, что угодно. Хотя такая случайность — один шанс из миллиона. Никогда раньше ни о чем подобном я не слышал. Значит, и впредь имеется шанс на миллион, что это повториться.
Груз немного уменьшился, значит и нагрузка на сцепки стала меньше. На этом участке самый крутой подъем, и как только мы доберемся до вершины, дело пойдет намного легче. Сейчас проверю сцепления во всем составе, посмотрю, не прогнило ли еще где?нибудь. И тогда все…
— Благодарю, Банлон, — к этому моменту Клэрмонт уже переключил внимание на Генри, который приближался с видом человека, которого уже не может сразить никакой удар судьбы. — Ну, как дела, Генри?
— Нет…
— Что значит, нет?
— Передатчик пропал.
— Что!?
— Его нет в том вагоне, сэр.
— Вы хорошо искали? — в тоне Клэрмонта звучало не столько недоверие, сколько недоумение.
— Не хочу показаться нахалом, сэр, но вы можете проверить все это сами.
Клэрмонт мужественно подавил вспышку гнева.
— А ну, все вместе! Обыскать вагоны!
— Хочу обратить ваше внимание на два момента, полковник, — произнес Дикин и стал загибать пальцы. — Во?первых, из десяти человек, кому вы можете здесь приказывать, это Рэфферти. Ни один из остальных не находится под вашим командованием. А во?вторых, я думаю, что искать бесполезно.
Полковник еще раз произвел над собой усилие и подавил бурные эмоции.
А Дикин продолжал:
— Когда сегодня утром мы грузили топливо, я видел, как кто?то вынес из вагона с боеприпасами ящичек, похожий на ваш передатчик и направился в конец состава. Видимость была, сами понимаете, какая. Просто невозможно было разглядеть, кто это был.
— Вот как? Предположим, что это был Фергюсон. Но с какой бы стати он стал бы это проделывать? А вы мастер ставить всех в затруднения, Дикин.
Мне почему?то очень знакомо ваше лицо. Вы служили в армии?
— Никогда.
— Ни в Конфедеративной, ни в армии США?
— Ни в той, ни в другой. Я же вам уже говорил, что я противник всяческого насилия, — ответил тот безразличным тоном, повернулся и пошел вдоль состава. Генри проследил за ним мрачным взглядом, потом повернулся к О'Брайену и заметил:
— У меня такое чувство, как и у полковника. Мне тоже кажется, что я где?то видел его раньше.
— Кто же он?
— Не знаю и не могу вспомнить ни его имени, ни где я с ним встречался.
* * *
Вскоре после полудня вновь повалил снег. Поезд, состоявший сейчас только из пяти вагонов, пыхтел по извилистому ущелью, преодолевая подъем с приличной скоростью. В офицерском купе все оставшиеся в живых пассажиры, кроме отца Пибоди, мрачно готовились к трапезе. Клэрмонт повернулся и попросил Генри:
— Передайте отцу Пибоди, что еда уже на столе.
Когда Генри вышел, Клэрмонт обратился к губернатору:
— У меня совершенно пропал аппетит. Такое ужасное путешествие!
Капитан Оукленд и лейтенант Ньювелл пропали без вести. Кто знает, может, их уже нет в живых! Может, они убиты, а шериф не имеет ни малейшего представления, кто.
.. кто… О, господи! Ведь он, возможно, находится среди нас… Я имею ввиду убийцу.
— Десять к одному, что его здесь нет. Он остался там, в ущелье, коротко заметил Пирс.