Резкость, с которой ему ответил Клэрмонт, была вполне объяснима:
— Что за чушь вы тут несете, Дикин?
— Я утверждаю, что его ударили по голове чем?то тяжелым, скажем, рукояткой пистолета. У него рассечена кожа над левым ухом. Но смерть наступила прежде, чем образовался синяк. Под самыми ребрами крошечный багровый укол. Сходите и убедитесь сами!
— Но ведь это нелепо! Кому это могло понадобиться? — тем не менее в голосе полковника прозвучали тревожные нотки.
— Действительно, кому? Вероятно, он сам себя проткнул насквозь, потом вытер зонд и вложил его обратно в ящичек… Так что никто здесь не виноват. Просто глупая шутка со стороны доктора Молине.
..
— Едва ли уместно…
— В вашем поезде совершенно убийство, полковник! Почему бы вам не сходить и не проверить все на месте?
После минутного колебания Клэрмонт решительно направился во второй вагон и все двинулись за ним. Дикин остался наедине с Марикой, которая смотрела на него с каким?то странным выражением лица.
— Это вы его и убили! Вы ведь убийца! Вот почему вы заставили меня развязать и снова завязать веревки… Для того, чтобы позднее изловчиться и…
— О, боже ты мой! — Дикин усталым движением налил себе кофе.
Разумеется, мотив налицо: я хотел занять его место! Поэтому я пробрался к нему, расправился на свой манер: сделав все так, чтобы смерть выглядела естественной, а потом объявил всем, что его убили. А после убийства я, конечно, снова связал себе руки, по всей вероятности ногами. — Он поднялся, подошел к запотевшему окну и стал его протирать. — Неудачный день для похоронного обряда.
— Обряда не будет. Доктора Молине отвезут обратно в Солт Лейк.
— Но на это потребуется много времени.
Не глядя на него, она сообщила:
— В багажном отделении около тридцати гробов и они пустые.
— Вот как? Черт возьми, это не воинский состав, а прямо?таки железнодорожный катафалк!
— Что?то в этом роде. Нам сказали, что гробы везут в Элко, но теперь?то мы знаем, что их везут в форт Гумбольдт. Скажите, кто по?вашему это сделал?
— Это не сделали ни вы, ни я. Значит, остаются только шериф да семь десятков других… Не знаю, сколько тут везут солдат… Ага, вот они и возвращаются.
Вошел Клэрмонт, а за ним Пирс и О'Брайен. Полковник угрюмо кивнул Дикину и тяжело опустился в кресло. Через мгновение он протянул руку к кофейнику.
Как и предсказывал Дикин, снег с каждым часом становился все гуще.
Поезд шел теперь по живописным местам, прокладывая себе путь через решетчатый мост, перекинутый через бездонную с виду пропасть. Подпорки моста терялись в мрачной, наполненной снежными хлопьями глубине. Тормозной вагон только что миновал мост, как вдруг весь эшелон сильно тряхнуло и состав резко остановился. Взрыв крепких словечек со стороны Клэрмонта выразил чувства всех присутствующих. Через несколько секунд Клэрмонт, О'Брайен, Пирс, а за ними и Дикин были уже на ногах и, соскочив с подножки, стали по колено в снегу передвигаться к локомотиву.
Банлон, морщинистое лицо которого было искажено тревогой, уже бежал вдоль состава им навстречу.
— Он сорвался вниз!
— Кто?… Куда сорвался?
— Мой кочегар, Джексон! — Банлон подбежал к мосту и устремил взгляд в белесую бездну. К нему подошли остальные, включая сержанта Белью и нескольких солдат. Все осторожно и со страхом посмотрели вниз через край моста.
На глубине шестидесяти?семидесяти футов, на выступе скалы, в неестественной позе виднелась человеческая фигурка. А футами ста ниже смутно белела на дне пропасти пенящаяся вода реки.
— Что скажете, доктор Дикин? — спросил Пирс, сделав легкий акцент на слове «доктор».
Тот коротко бросил:
— Он мертв! Это и дураку ясно!
— Я не считаю себя дураком, но мне это не ясно, — мягко возразил Пирс. — А что если он нуждается в медицинской помощи? Вы согласны со мной, полковник?
— Моя власть не распространяется на Дикина, — заметил полковник Клэрмонт.
— И власть Пирса тоже, — добавил Дикин, — если я спущусь вниз, где гарантия того, что он не подстроит мне «несчастного случая»? Вроде обрыва веревки… Ведь вы все знаете, какого мнения обо мне шериф. И все знают, что после суда мне крышка. Шериф сэкономил бы массу времени, если бы просто отправил меня сейчас на дно этой пропасти.
— Веревку будут держать шесть моих солдат, Дикин, — проронил Клэрмонт с каменным выражением лица. — И не надо меня оскорблять!
— Прошу прощения! — Дикин поймал конец веревки, сделал двойную петлю, просунул в нее ноги и обернул веревку вокруг пояса. — Мне необходима вторая веревка! Я подумал, что кочегару все?таки неприлично лежать вот так на скале, пока вороны не очистят его кости.
Через минуту один из солдат вернулся неся веревку, а еще через две минуты после головокружительного и опасного спуска Дикин очутился на выступе скалы, где лежало искореженное тело Джексона. Не обращая внимания на порывы ледяного ветра, Дикин обвязал вторую веревку вокруг тела кочегара, выпрямился и подал знак, чтобы поднимали. Вскоре они были подняты на мост.
— Ну, что? — нетерпеливо осведомился Клэрмонт.
Дикин освободился от веревок и потер исцарапанные колени.
— Перелом основания черепа, а также всех ребер, — затем он вопросительно взглянул на Банлона. — У него была привязана тряпка на правом запястье?