Санторин

Он повернулся к Ирен Чариал.

— Ну что ж, моя дорогая, вынужден попрощаться с тобой.

Девушка ничего не ответила и даже не взглянула в его сторону. Андропулос пожал плечами, перешел на борт «Ангелины» и исчез в рулевой рубке. Ахмед, Александр и Аристотель последовали за ним, отдали швартовы, соединявшие их с баркасом, и оттолкнули его баграми. «Ангелина» медленно начала набирать скорость и вновь направилась на юго?восток.

* * *

Маккензи кортиком перерезал веревки, которыми были связаны руки Тальбота и Ван Гельдера.

— Судя по узлам, — заметил он, — кто?то получил огромное удовольствие, завязывая их.

— Они все тут с ума сходят, — сказал Тальбот, потирая распухшие запястья и руки. Он посмотрел на сумку, оставленную на баркасе Аристотелем. — Будь у меня свободны руки, я бы знал, за что ухватиться.

Ирен Чариал бросила на него недовольный взгляд.

— И это все, что вам приходит в голову?

— Считайте, что так.

Она какое?то время смотрела на него, затем отвернулась и потянулась за сумкой.

— Вы уверены, что с вами все в порядке, капитан? — обратился к нему Уотерспун. — Как вы можете быть так неестественно спокойны? Вы же проиграли, неужели не ясно? Проиграли по всем статьям.

— Это как посмотреть.

Дул свежий ветер. Небо было безоблачным, а полная луна, непривычно огромная и яркая, бросала золотистый свет на Критский пролив. Даже на расстоянии в полмили все детали «Ангелины» были отчетливо видны. Тальбот продолжал:

— Мир, безусловно, заявит, что проиграл Андропулос. Андропулос и его три друга?убийцы.

Ирен удивленно уставилась на Тальбота. Она совершенно ничего не понимала.

— Иногда все идет не так, как хотелось бы.

— Уверен, вы знаете, о чем говорите. — По лицу Уотерспуна было видно, что он, напротив, ни в чем не уверен. — Вы испытали все превратности судьбы, если так можно выразиться.

Он же мог убить вас и Ван Гельдера.

— Он мог попытаться это сделать, но тогда ему самому пришлось бы умереть. Вместе со своими преданными Ахмедом, Александром и Аристотелем.

— У вас были связаны руки за спиной. И у Ван Гельдера… — Уотерспун не скрывал, что не верит капитану. — Как бы вы смогли…

— Главный старшина Маккензи и сержант Браун очень опытные люди и необычайно меткие стрелки, единственные в своем роде на борту «Ариадны». Вооруженные легким огнестрельным оружием, они смертельно опасны. Вот почему они отправились вместе с нами. Андропулос со своими дружками оказался бы на том свете раньше, чем до него дошло бы, что на самом деле происходит. Ну?ка, покажите профессору, главный старшина.

Маккензи вытащил из?под маленького штурманского столика два кольта и, не говоря ни слова, протянул их профессору. Несколько секунд прошли в молчании. Наконец профессор оторвал взгляд от пистолетов и спокойным голосом произнес:

— И вам было известно, что пистолеты находятся там?

— Я сам положил их туда.

— Вы положили их туда! — Уотерспун покачал головой, как бы не веря, что такое возможно. — Но вы же могли воспользоваться оружием.

— И убить их? Это вы хотите сказать?

— Пожалуй, нет. Не было необходимости. Ну, скажем, ранить или просто взять в плен.

— Какой вы получили приказ, главный старшина?

— Стрелять на поражение.

— Стрелять на поражение. — Опять наступило молчание. — Но вы этого не сделали, так?

— Я решил не стрелять.

Ирен Чариал стиснула руки, ее охватила дрожь, как будто ей стало холодно. Похоже, не только она вдруг почувствовала резкое падение температуры. Евгения и Ангелина Уотерспун с ужасом уставились на него, как будто только сейчас до них дошло, что могло произойти. Слова Тальбота повисли в воздухе, как отдаленное эхо смертного приговора.

— Достаньте радиопередатчик, главный старшина, — приказал Тальбот, обращаясь к Майерсу.

— Сейчас будет готово, сэр. — Майерс сбегал на корму, принес молоток с зубилом и стал вскрывать пол в рулевой рубке. Затрещала доска, и он вытащил из?под нее небольшой радиопередатчик с микрофоном. — Сэр, вы будете говорить в микрофон, а ответ примете через приемник, который включается с помощью вот этой кнопки.

Тальбот кивнул и включил приемник.

— На связи «Ариадна», фрегат ее королевского величества, — раздался отдаленный, но вполне четкий голос адмирала Хокинса.

— Говорит Тальбот, сэр. Девушки, Ван Гельдер и я вернулись на баркас. Целые и невредимые. Андропулос вместе со своими дружками в пути. Движутся на юго?восток.

— Господи, слава богу, что все так закончилось. Тальбот, вы вновь, черт побери, оказались правы! Вы уже решили, что будете делать?

— Да, сэр.

— Есть какие?нибудь вопросы?

— Да, сэр. Когда приблизительно может произойти их встреча? Есть ли у вас такие сведения?

— Учитывая скорость движения «Таормины» и направление ветра, часа через два. В три тридцать.

— Благодарю вас, сэр. Я свяжусь с вами через час.

— «Таормина»? — переспросил Уотерспун. — Что это еще за «Таормина»?

— Водолазное судно, к которому Андропулос проявляет интерес. И не просто интерес. Думаю, судно принадлежит ему.

— Коммандер Тальбот? — Ирен Чариал говорила очень тихим голосом.

— Да?

— Адмирал Хокинс сказал, что вы опять правы. Что он хотел этим сказать?

— Наверное, то, что он сказал.

— Ну пожалуйста. — Она безуспешно попыталась выжать из себя улыбку. — Вы, похоже, продолжаете думать, что я дурочка, но, право, незаслуженно.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71