Карсон был главнокомандующим сил НАТО на юге Европы.
Грирсон поднес бинокль к глазам и посмотрел на вертикальный столб дыма милях в четырех к востоку.
— Яхта, говорите? Прекрасно горит! Если на борту кто?то есть, им там жарко приходится. Хотите подойти поближе, командир?
— Поближе? — Тальбот посмотрел на Денхольма. — Во сколько вы оцениваете стоимость электронного оборудования у нас на борту?
— Миллионов в двадцать, может, в двадцать пять. Во всяком случае, достаточно дорого.
— Вот вам и ответ, доктор.
— Вот вам и ответ, доктор. Яхта уже один раз взорвалась. Может взорваться еще раз. Так что приближаться к ним я не собираюсь. А вот вы это сделаете. На баркасе, который не представляет особой ценности, в отличие от «Ариадны».
— Ну что ж, премного вам благодарен. И какой же смельчак…
— Я уверен, первый помощник будет счастлив доставить вас к месту назначения.
— А?а. Первый помощник, пусть ваши люди наденут плащи, перчатки и защитные маски. Ожоги от горящего дизельного топлива могут быть весьма неприятными. — Грирсон помолчал, а затем, пожав плечами, добавил: — Пойду приготовлюсь к самопожертвованию.
— И не забудьте свой спасательный пояс.
Грирсон даже не стал отвечать.
Они прошли уже почти половину расстояния до горящей яхты, когда Тальбот вновь связался с радиорубкой:
— Сообщение передали?
— Передал и получил подтверждение.
— От «Делоса» есть что?нибудь?
— Ни звука.
— Делос[3], — задумчиво сказал Денхольм. — Это в восьмидесяти милях к северу отсюда. Увы, Киклады уже никогда не будут для меня прежними.
Денхольм вздохнул. Хотя он был специалистом по электронике, но считал себя в первую очередь человеком классического образования. Ради справедливости следует отметить, что Денхольм не только свободно объяснялся, но и читал и писал на латыни и на греческом языке. А если судить по книгам в его каюте, то он просто сходил с ума от этих древних культур, обожал цитировать древних авторов. Не обошелся он без этого и на сей раз:
— Острова Греции, острова Греции,
Где любила и пела незабвенная Сафо,
Процветали искусства войны и мира,
Где Делос возник и явился божественный Феб,
А вечное лето…
— Ваша точка зрения понятна, лейтенант, — прервал его Тальбот. — Поплачем завтра, а сейчас подумаем о судьбе тех бедных душ, что мы видим впереди. Я насчитал пятерых.
— И я. — Денхольм опустил бинокль. — Почему они так неистово машут? Неужели им кажется, что мы их не видим?
— Они нас заметили, это хорошо. Успокойтесь, лейтенант. Они просто не могут дождаться, пока их спасут. Хотя в их поведении есть нечто большее. В том, как они машут, чувствуется какая?то настойчивость, что?то похожее на примитивную форму сигнализации. Будто они хотят сказать: «Черт побери, вызволите нас отсюда, и как можно быстрее».
— Возможно, они предполагают, что будет еще один взрыв?
— Может быть. Харрисон, я хотел бы подойти к ним справа и остановиться, как вы понимаете, на благоразумном расстоянии.
— Примерно в сотне метров, сэр?
— Прекрасно.
«Делос» был великолепной двадцатипятиметровой яхтой обтекаемой формы, совсем еще недавно ослепительно белой. Теперь же из?за дыма она стала почти черной. Довольно сложная надстройка яхты состояла из ходового мостика, кают?компании, столовой и камбуза. Густой дым и языки пламени, поднимавшиеся на два метра над полуютом, указывали на источник пожара — без сомнения, он находился в машинном отделении. На корме на шлюпбалках все еще висела небольшая моторная лодка. Нетрудно было догадаться, что из?за огня или из?за взрыва механизмы спуска заклинило и ее не смогли спустить.
— Довольно странно, — заметил Тальбот. — Как вы считаете, лейтенант?
— Странно? — осторожно произнес Денхольм.
— Да. Видите, пламя затухает. Любой сразу бы сообразил, что это уменьшает возможность нового взрыва. — Тальбот перешел на левый борт. — Вы, наверное, обратили внимание на то, что вода поднялась почти до самой палубы.
— Вы, наверное, обратили внимание на то, что вода поднялась почти до самой палубы.
— Я вижу, что яхта погружается.
— Вот именно. Если бы вы оказались на борту судна, которое должно вот?вот опуститься на дно и утащить вас вместе с собой, как бы вы реагировали?
— Захотел бы оказаться где?нибудь в другом месте, сэр. Но, насколько я вижу, им не спустить моторную лодку.
— Согласен. Однако на плавательном средстве подобных размеров не может не быть спасательного оборудования, какой?нибудь надувной спасательной лодки или плотика. У настоящего владельца всегда есть для своих пассажиров и членов команды большой запас спасательных поясов и жилетов. Они не воспользовались ими и не покинули судно. Вот у меня и возникает вопрос: почему?
— Понятия не имею, сэр. Но это действительно чертовски странно.
— Когда мы снимем испуганных моряков и они поднимутся на борт, вы. Джимми, сделаете вид, что совершенно не умеете говорить по?гречески.
— Но слушать?то по?гречески я могу?
— Вот именно.
— Коммандер[4] Тальбот, вы удивительно хитрый и подозрительный человек.
— Такая у меня работа, Джимми.
Благодаря умению Харрисона «Ариадна» остановилась, как и было обусловлено, на расстоянии ста метров от «Делоса». Ван Гельдер сразу отошел от фрегата на баркасе и вскоре оказался у самой яхты. Как только баркас поравнялся с ее носом, в дело пошли багры, с помощью которых баркас и яхта удерживались рядом. В течение нескольких секунд с яхты удалось принять шестерых пассажиров — на одного человека больше, чем насчитал Тальбот. Они представляли собой настолько печальное зрелище из?за покрывавшей их копоти, что невозможно было определить их возраст, пол или национальность.