Рустем и Зораб

Между конем и всадником просунул,

Им сильно двинул — и Хеджир,

Вдруг сорванный с седла, был взброшен

На воздух; грянулся на землю,

Как камень, и паденьем был

Так сильно оглушен,

Что на земле, как мертвый,

Лежал недвижимо, утратив

Из памяти и бой, и замок, и Зораба,

И самое Гурдаферид.

Зораб скочил с коня и обнажил

Свою кривую саблю,

Чтоб голову отсечь врагу;

Но тот, опомнясь, приподнялся

И, на руку опершись слабо,

К сопернику другую протянул

И так сказал:

«Будь жалостлив, не убивай;

Уж я убит довольно

Стыдом, которым ты меня

Сразил перед стенами замка.

Как будет над моим паденьем

Надменная торжествовать!

Вот смерть моя; тебе не нужно

Своею саблей отсекать

Мне голову — ты жизнь мою пресек:

Гурдаферид уж боле не моя;

Отныне ты мой повелитель».

V

Умолкнув, ждал он жизни или смерти.

Но билось кроткое в груди Зораба сердце:

Молящего о милости врага

Он был не в силах умертвить;

И он подумал: «Этот пленник

Мне пленников других добыть поможет;

Он в замок мне отворит вход;

Укажет в поле мне Рустема».

И он, связав Хеджира,

Его с собой повел в туранский стан,

Куда в тот самый час вводил

Свои дружины Баруман,

Поспешно вышедший из Семенгама,

Чтоб, волю шаха исполняя,

Не выпускать из глаз Зораба.

И первой встречей Баруману

Был схваченный Хеджир; при виде

Огромности и крепости врага

Обрадован и изумлен

Был несказанно старый воин;

Но он глаза потупил в землю,

Почувствовав и стыд и угрызенье

При мысли, что назначен был

Прекрасной доблести такой

Предательством готовить гибель.

А между тем при громких кликах

Всего собравшегося войска,

Которое, увидя, как могуч

Был витязь побежденный,

С рукоплесканием встречало

Победоносца молодого,

Зораб задумчиво-безмолвный

На боевом своем коне,

Не слыша плесков, ехал шагом.

Он думал об отце Рустеме,

Он думал о чудесной деве,

Он думал сладостно о многом, многом,

Чего ему не назначало небо.

VI

Турецкий стан был полон ликованья,

А в Белом Замке вопли раздавались;

Одна Гурдаферид безмолвно

Стояла на стене высокой;

Она с прискорбием смотрела

На место, где иранский витязь

Был осрамлен копьем Турана.

«О стыд! — воскликнула она.-

Хеджир, ты мнил быть твердым мужем —

И первый встречный сбил тебя с седла;

Конечно, своего копья

Не отточил ты, своему

Коню подпруг не подтянул.

Могла довольно бы теперь

Я над тобою посмеяться;

Но вытерпеть я не могу,

Чтоб враг смеялся над тобою.

Не допущу хвалиться турку,

Что был им с одного удара

Наш первый витязь опрокинут.

За женщин он сочтет мужей Ирана —

Пускай же в женщине теперь узнает мужа.

Я видела отсюда,

Как улетел он с места боевого,

Победой светел, красотою

Светлее утренней звезды;

На замок он пленительным лицом

Оборотился; на меня

Орлиными глазами посмотрел…

Хочу я знать, таков ли он вблизи,

Каким вдали мне показался».

И со стены Гурдаферид

Сошла поспешным шагом

И выбрала в отцовой оружейной

Доспехи: локоны густые

Покрыла крепким шлемом,

Индейское забрало на лицо

Надвинула, свой стройный стан

Перетянула кушаком,

И, с головы до ног

Вооруженная, вскочила

На легкого коня,

И, не простясь с отцом,

Из замка в поле поскакала.

VII

С копьем в руке наездница младая,

Перед туранский стан примчавшись,

Воскликнула: «Пришельцы, кто вы?

Кто вождь ваш? Я хочу отметить

За обесславленного друга;

Я в бой зову того, кто в плен увел

Хеджира;

А если он робеет, пусть выходят

Другие за него. Туран, не думай,

Что, одолев случайно одного,

Уж всех он одолел в Иране.

Сюда, обидчик нашей чести!

Своею кровью обагрянить

Ты должен бледный стыд Хеджира;

Я жду тебя». Услышан был

В туранском стане вызов гордый,

И кинулись охотники толпою

К коням, но их Зораб предупредил;

Он, выскакав вперед, воскликнул:

«Не трогайся никто; я начал, я и кончу».

И быстро он вперед помчался

При кликах громозвучных стана.

На выстрел из лука приближась

К противнику, Зораб остановился

И взор на крепость устремил:

Он уповал, что деву замка

Опять увидит на ограде;

Но он ошибся, на ограде

Ее уж не было — она

Стояла перед ним,

И он того не ведал.

Гурдаферид, его вблизи увидя,

Подумала: «Мой враг опасен:

Он сильного Хеджира одолел».

И на своем коне летучем

Она кружить проворно начала;

Соперника маня и раздражая,

Она пред ним, как ласточка, летала,

Была и там и тут, и всюду и нигде;

А той порою с тетивы

Ее тугого лука

Стрела слетала за стрелою,

И ими был весь твердый панцирь

Зорабов исцарапан,

И много их в щите его торчало.

С усмешкой он их стряхивал на землю;

Но, мнилось, был неистощим

Колчан наездницы; как частый дождик,

Ее лилися стрелы;

И наконец Зораб, терпенье потеряв,

Воскликнул: «Скоро ль детскую игрушку

Оставишь ты? Пора приняться нам

За мужеское дело.

Я вижу, что своим досугом

Умели вы воспользоваться, персы;

Остро свои вы стрелы наточили —

Но об туранский крепкий панцирь

Ломается их острие.

Оставь же, друг, напрасную заботу —

Из своего улья довольно

Ты пчелок выслал на меня,

Ко меду здесь они не соберут;

Убить своей стрелой ты можешь

Лесную пташку, много цаплю;

Но грифа сильного тебе не застрелить;

Итак, уймись, и если ты

Не женщина, то подъезжай

И бейся мужески со мною».

VIII

При этом вызове через плечо

Закинула свой лук Гурдаферид

И поскакала на Зораба

С направленным на грудь его копьем;

Не девичий удар почувствовал бы витязь,

Когда б с конем не отшатнулся,-

Копье пронзило воздух.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27