Дживс, Вы — гений!

— Я бы посоветовал, сэр, изъять сэра Родерика из сарая.

Я повернулся к собранию:

— Ну вот! Говорил я вам, что Дживс найдет выход?

Несогласие выразил только один голос — голос папаши Стоукера. Видно, он всерьез настроился перечить и противоречить.

— Изъять его из сарая, говорите? — спросил он с редкостным ехидством. — А как, позвольте поинтересоваться? С помощью сонма ангелов?

Он снова шумно задышал со стонами, и мне пришлось принять решительные меры, чтобы его угомонить.

— Дживс, а вы действительно можете изъять сэра Родерика из сарая?

— Могу, сэр.

— Вы уверены?

— Да, сэр.

— Вы продумали план или у вас хотя бы есть идея?

— Да, сэр.

— Беру все свои насмешки обратно, — благоговейно произнес старый хрыч. — Забудьте все, что я говорил. Вытащите меня из этого кошмара, и можете будить меня посреди ночи и хоть каждую ночь рассказывать про своих ангелов, сколько вашей душе угодно.

— Благодарю вас, сэр. Удалив сэра Родерика из сарая до того, как он предстанет перед его светлостью, — продолжал Дживс, — мы, я надеюсь, исключим возможность возникновения нежелательных последствий. Ни констебль Добсон, ни сержант Ваулз не установили его личность. Констебль вообще увидел его в первый раз вчера вечером и принял за негра-менестреля из труппы, которая выступала на яхте мистера Стоукера. Сержант Ваулз придерживается того же мнения. Поэтому нам надо освободить сэра Родерика, пока они не углубились в расследование, и все будет хорошо.

Я уловил его мысль.

— Понимаю, Дживс, — сказал я.

— Если позволите, сэр, я изложу вам способ, с помощью которого хотел бы достичь цели.

— Валяйте, — сказал Стоукер. — Что за способ? Ну?

Я поднял руку. Меня осенила отличная мысль.

— Постойте, Дживс, — сказал я. — Погодите.

И вонзил в Стоукера повелительный взгляд.

— Сначала решим два важных вопроса, а уж потом будем продолжать обсуждение. Подтверждаете ли вы свое твердое осознанное намерение купить у старины Чаффи поместье и замок Чаффнел-Холл за сумму, подлежащую дополнительному согласованию между двумя договаривающимися сторонами?

— Да, да, конечно.

Что еще?

— Вы даете согласие на брак вашей дочери Полины и старины Чаффи? И чтобы никаких попыток навязать ее мне.

— Согласен, согласен!

— Дживс, — сказал я, — теперь можете продолжать.

Я отступил в сторону, предоставляя слово ему, и при этом заметил, что в его глазах сияет свет высшей мудрости. Его затылок, как всегда, глыбой выпирал назад.

— Тщательно продумав все детали предстоящей операции, сэр, я пришел к заключению, что главной помехой на пути к достижению цели является присутствие возле двери сарая констебля Добсона.

— Совершенно верно, Дживс.

— Он в этом деле — самый существенный фактор, если можно так выразиться.

— Можно, Дживс, можно. Иными словами, в нем вся загвоздка.

— Вы очень точно подметили, сэр. И потому наш первый шаг должен состоять в устранении констебля Добсона.

— Именно это я и предлагал, — сварливо вставил папаша Стоукер. — Только никто меня не стал слушать.

Я тут же его осадил:

— Вы хотели огреть его по башке лопатой, а это совершенно никуда не годится. Здесь требуется… как бы это сказать, Дживс?

— Тонкая дипломатия, сэр.

— Именно. Продолжайте, Дживс.

— Этот маневр по устранению констебля Добсона можно легко, на мой взгляд, провести, сообщив ему, что в кустах малины его ждет горничная Мэри.

Я был поражен дальновидной проницательностью Дживса, однако это не помешало мне сделать, исходя из интересов присутствующих, пояснительную сноску:

— Эта горничная Мэри помолвлена с кретином Добсоном, и хоть я видел ее только издали, уверяю вас: любой горячий молодой констебль побежит к такой девушке в кусты сломя голову. Очень женственная, как вы считаете, Дживс?

— Чрезвычайно привлекательная молодая особа, сэр. И я полагаю, для большей убедительности сообщение должно содержать намек на приготовленные для него чашку кофе и бутерброды с ветчиной. Насколько мне известно констебль еще не завтракал.

Я поморщился:

— Не надо подробностей, Дживс. Я все-таки не каменный.

— Прошу прощения, сэр. Я забыл.

— Ладно, Дживс, чего уж там. Но вам, конечно, придется уговаривать Мэри?

— Нет, сэр. Я поинтересовался ее мнением, и выяснилось, что она буквально горит желанием передать полицейскому поднос с едой. Я бы предложил сообщить ей — якобы от имени упомянутого полицейского, — что он ждет ее в условленном месте.

Тут я почувствовал необходимость вмешаться:

— Но ведь он же загвоздка, Дживс, самый существенный фактор. Если он хочет есть, почему бы ему не пойти прямо домой?

— Он побоится, что его заметит сержант Ваулз, сэр. Его начальник дал ему строжайший приказ оставаться на посту.

— Значит, он не отлучится ни на миг? — огорчился Чаффи.

— Дружище Чаффи, ведь он еще не завтракал, — сказал я. — А у этой девушки будет на подносе дымящийся кофе и бутерброды с ветчиной. Так что не прерывай ход беседы глупыми вопросами. Да, Дживс?

— В его отсутствие, сэр, будет проще простого вывести сэра Родерика из сарая и где-нибудь спрятать. Спальня его светлости приходит на ум.

— А Добсон никогда не посмеет сознаться, что отлучался с поста. Ведь на этом строится ваш расчет?

— Совершенно верно, сэр, его уста останутся немы.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70