Дживс, Вы — гений!

— Ну ты и отделал нахала, — сказал я. — Прими мои поздравления. Мне это было особенно приятно видеть, потому что самому давно хотелось надавать ему пинков.

— А кто это был?

— Мой лакей, Бринкли.

— Что он здесь делал?

— Надо полагать, меня искал.

— Почему здесь искал, а не в коттедже?

По- моему, как раз подходящий момент сообщить ему о пожаре.

— Боюсь, Чаффи, ты лишился одного из своих коттеджей, — сказал я.

— Мне очень горько тебе это говорить, но Бринкли только что его спалил.

— Что?!

— Он, конечно, застрахован?

— Он спалил коттедж? Но зачем? Почему?

— Просто стих такой нашел. Наверное, решил, что очень удачная мысль.

Чаффи принял новость близко к сердцу. Он тяжко задумался, и по мне, пусть бы думал себе хоть всю ночь, мне надо было поспеть к поезду в 22.21, поэтому приход лось действовать. Время уже сильно поджимало.

— Видишь ли, старина, — сказал я, — мне страшно неприятно отрывать тебя…

— Зачем, черт возьми, он сжег коттедж?

— Понять психологию такого субъекта, как Бринкли, невозможно, и пытаться не стоит. Это про них сказано: «Движутся таинственно и чудеса творят» [19]. Сжег — и все.

— А ты уверен, что это он спалил, а не ты?

— Опомнись, дружище!

— Кретинский, тупоголовый идиотизм, как раз в твоем духе, — заметил Чаффи, и я с тревогой услышал в его голосе явственные отзвуки прежней злобы. — Что ты здесь делаешь? Кто тебя звал? Если ты думаешь, что после всего случившегося ты имеешь право разгуливать по парку…

— Да, да, конечно. Я все понимаю. Случилось досаднейшее недоразумение. Дружеские чувства побоку, ты обвиняешь Бертрама. Но…

— Да откуда ты сейчас-то появился? Я тебя нигде не видел.

— Из кустов, я там сидел.

— Сидел в кустах?!

Судя по тону, каким он произнес эти слова, я понял, что Чаффи, и всегда-то склонный выносить сплеча неправедный приговор старым друзьям, сейчас опять пришел к ошибочному заключению. Я слышал, как чиркнула в его руках спичка, он стал внимательно всматриваться в меня при ее свете. Спичка погасла, в темноте слышалось его тяжелое дыхание.

Я представлял себе, что сейчас творится в его душе. В ней наверняка происходит борьба. После вчерашнего рокового разрыва он, конечно, и знать меня не желает, но ведь мы друзья с детства, и, как ни крути, это накладывает на человека определенные обязательства. Можно прервать дружеские отношения с однокашником, проносилось в его мозгу, но нельзя бросить его на произвол судьбы, чтобы он бродил по округе в том состоянии, в котором, по его представлению, я находился.

— Ладно, зайди в дом, проспись, — устало сказал он. — Идти-то можешь?

— Могу, могу, — поспешно заверил я его. — Это совсем не то, что ты подумал. Вот, слушай.

И я с убедительной четкостью оттарабанил «Habeas Corpus Act» [20], а также «Карл украл у Клары кораллы, Клара украла у Карла кларнет» и «На дворе трава, на траве дрова».

Выступление произвело на него должное впечатление.

— Стало быть, ты не пьян?

— Как стеклышко.

— Однако же прячешься в кустах.

— Да, прячусь, но…

— И физиономия у тебя черная.

— Конечно, черная, старик, но ты не вешай трубку, я тебе сейчас все объясню.

Наверное, вам случалось рассказывать запутанную историю и, еще не добравшись до сути, где-то на половине почувствовать, что публика принимает вас в штыки. Идиотское положение. И в такое вот идиотское положение попал сейчас я. Чаффи ничего не говорил, но я рассказывал и чувствовал, что от него исходит, как от зверя, некая угроза, может быть, и смертельная. Я все явственнее ощущал, что меня ждет от ворот поворот.

Однако стойко продолжал свое повествование и, изложив наиболее яркие факты, завершил его пламенной мольбой о растворяющей ваксу субстанции.

— Мне нужно масло, Чаффи, огромный кусок сливочного масла, старина. Если у тебя есть, тащи все.

Если у тебя есть, тащи все. Я тут останусь прогуливаться, а ты в кухню за маслом, одна нога здесь, другая там, согласен? Нельзя терять ни минуты, ты ведь понимаешь. Я и так еле успею на поезд.

Сначала он молчал. Потом заговорил с таким сарказмом, что, честное слово, мое сердце ушло в пятки.

— Позволь, я расставлю все по местам, — сказал он. — Ты хочешь, чтобы я принес тебе сливочного масла?

— Да, мысль именно такова.

— Чтобы ты мог оттереть физиономию и уехать ближайшим поездом в Лондон?

— Да.

— И таким образом сбежать от мистера Стоукера?

— Совершенно верно. Просто удивительно, как легко ты разобрался в хитросплетениях интриги, — сказал я, решив слегка подольститься, ведь грубая лесть никогда не помешает. — Я не знаю ни одного человека, кто смог бы так логически непогрешимо связать концы с концами. Всегда очень высоко ценил твои интеллектуальные способности, Чаффи, старина, чрезвычайно высоко.

Однако сердце продолжало падать. А когда я услышал в темноте, с каким негодованием он фыркнул, оно и вовсе ухнуло в пропасть.

— Понятно, — сказал он. — Иными словами, ты хочешь, чтобы я помог тебе избавиться от обязательств, которые накладывает на человека честь, так ведь?

— При чем тут честь?

— А при том, черт возьми! — заорал Чаффи, и мне показалось, что он дрожит с головы до ног, впрочем, не поручусь — в такой-то темнотище. — Я тебя не прерывал, когда ты излагал свою постыдную историю, хотел все как следует понять. А теперь, может быть, ты будешь так любезен и позволишь высказаться мне.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70