4d3af80c9bc37bbd

Старьёвщик

Там оказалось темно. Нет, светло. Пол окутывала тьма, но кверху она переходила в свет. Внутренняя часть дома была открыта, обширное пространство исчезало в какой?то дымке, укутывающей верхние балконы. Выключенный водопад на дальней стене придавал обстановке почти природный вид.

Пол походил на шахматную доску, бледные квадраты обозначали места, где стояли игральные автоматы, столы для игры в карты и рулетки. Теперь от них ничего не осталось.

Слева от водопада — лифт в форме пули в прозрачной шахте, свисающей с верхних этажей как стеклянная виноградная лоза.

Лифт спускался.

Я видел внутри человека. В руках он держал книги.

— Пахнет сумасшедшим, — сказала Гомер. Ленни молчал, как и Генри.

Мы смотрели, как лифт остановился, открылся, и оттуда вышел человек: высокий, худой, сгорбленный, с лысиной на макушке, с длинными, как хвост пони, серебряными волосами. Он сощурился. Мужчина носил серый комбинезон и тащил несколько книг, компакт?дисков и видеофильмов в руках.

Он сощурился. Мужчина носил серый комбинезон и тащил несколько книг, компакт?дисков и видеофильмов в руках.

— Панама? — спросил я, оборачиваясь к Генри за подтверждением.

И это был наверняка он, потому что она уже падала, покачиваясь, теряя сознание, по частям — колени, ладони, бедра, — превращаясь в холмик на пыльном полу. Ленни соскочил на землю в последний момент.

— Генриетта? — вопросил Панама.

Он положил книги, записи и компакты на краешек высохшего водопада, потом опустился на колени пощупать ее пульс, одновременно осторожно отмахиваясь от Ленни, который пытался добраться до свитера с синими птицами.

Мужчина перевел взгляд с Генри на меня.

— Вы Индеец Боб?

— Совершенно точно нет. Нет.

— Тогда помогите мне отнести ее наверх. — Он взял Генри на руки. — Мальчик может ехать вместе с собакой. А кто вы?

— Шапиро, Хэнк Шапиро.

— Пошли. Возьмите с собой собаку.

Я потащил Гомер и позволил Ленни забраться в тележку.

Лифт запечатал нас внутри стеклянной раковины моллюска, и мы быстро вознеслись наверх, через тьму к, свету. К полусвету — хотя верхние этажи и выглядели светлее, там на самом деле царил полумрак.

Динь!

Лифт остановился на девятнадцатом этаже. «Динь!» пробудил Генри, и я подумал, помнит ли она те зловещие, жуткие и даже роковые «динь!» в ее квартире в Бруклине. Но глаза Генри полнились не паникой, а спокойствием и смотрела она не на меня, а на Панаму. Генри ничего не сказала и снова закрыла глаза. Синие птицы вернулись и летели, по одной на каждой груди. Вот только на запад или на восток?

Держа Генри на руках, Панама направился по открытому коридору к комнатам, устроенным в центральном коридоре. Я последовал за ним, задержавшись, чтобы посмотреть на лифт. Ощущение такое, будто висишь в космосе, бесконечность над головой и бесконечность под ногами. Хотя я никогда не бывал в космосе, иногда я представлял его себе. Кусочки пыли кружились в воздухе, как планеты, в поисках луча света, в котором можно осесть. Сам свет был словно затемнен. Позже я узнал, что он поляризован.

— Сюда.

Я вошел за Панамой и Генри в небольшую комнатку с двуспальной кроватью, телевизором и шкафом. На кровати лежали книги. Панама королевским жестом указал на них подбородком, и я смахнул книги на пол.

— Мило пахнет, — заметила Гомер.

— Да, — вставил Ленни.

— Положи покрывало.

Я повиновался. Панама уложил Генри на кровать. Она улыбалась. Он укрыл ее до подбородка и обернулся ко мне.

— Зря вы ее сюда привезли.

— Все как раз наоборот, — поправил я. — Не я ее сюда привез, а она меня.

Я объяснил насчет Вильямса и рассказал, как я преследовал его по всей стране. Опустил, где взял пластинку, однако Панама догадался по моим небесно?голубым брюкам с одной полосой.

— Ренегат Бюро. Здесь вам не место, Шапиро.

— Замечательно, — согласился я. — Меня не интересуете ни вы, ни ваши александрийцы. Я только хочу свою пластинку, а потом вернуться в Нью?Йорк и получить обратно работу. У меня еще неделя до октябрьского учета.

— Вы принимаете желаемое за действительное, — заявил Панама.

— Что именно?

— Всё. Пошли, я покажу вам.

Он провел меня в следующую комнату. Кровать и шкаф ломились от книг, компактов, картин маслом и репродукций, старых обложек, фильмов, видео.

В следующей комнате то же самое плюс садовая скульптура (святой с птицей) в углу и сваливающиеся с кровати книги и компакты.

И в следующей. И в следующей.

Все комнаты открыты, и в каждой книги, компакт?диски, музыка, картины, записи и даже пластинки — стопкой на кровати, рассыпанные по полу, засунутые в ванну, вываливающиеся из платяного шкафа.

Много в некоторых, мало в других. Мы стояли у перил, и Панама махнул рукой в сторону, потом вверх, потом вниз, будто он владел всем этим, хотя на самом деле так оно и было.

— «Миллениум» — большое здание, — сказал он. — Все, что сохранили александрийцы, — здесь. Пока.

Он рассказал, что бывшее казино состоит из двадцати четырех этажей и двадцати четырех комнат на каждом из них. Таким образом, выходило пятьсот семьдесят шесть комнат. И недели не хватит, чтобы все их обойти. Но зачем, собственно, все?

— Кто приносит старье наверх? — осведомился я.

— Я. Только я.

— Где новые поступления? Моя пластинка прибыла несколько дней назад. Она из последних.

— Слово «последний» приобретает здесь иной смысл, — заявил Панама. — Вегас вне времени. Нам постоянно приходят новые поступления, по крайней мере приходили, и у меня не хватает времени раскладывать их или сортировать.

— А что же остальные александрийцы?

— Я здесь один.

— А Генри? А Боб?

— Индеец Боб? Тот, которого она знала?

— Боб снаружи, — пояснил я. — В грузовике. Он мертв.

— Боб никогда не принадлежал к александрийскому движению, — покачал головой Панама — Он даже и не Индеец Боб. Бобы — бутлегеры. Они приносят одну копию всего, что вычеркивает Бюро… — он посмотрел на полосу на моих брюках, — …что вы, старьевщики, собираете, и оставляют на погрузочной платформе. Я сортирую.

— В каком порядке? Куда оно поступает?

— Я немного отстал, — признался Панама. — Слишком стараюсь наверстать упущенное, чтобы продвигаться вперед.

Он улыбнулся тонкими губами, и я узнал шутку. Шутку бюрократа. Неудивительно, что библиотекарь так сходит по нему с ума.

— Вы хотите сказать, что моя пластинка может лежать где?то наверху? — спросил я.

— Точно. Запомните, здесь уже валялась одна копия перед тем недавним привозом, за которым вы охотились. Она может оказаться среди любых…

Внезапно он испугался, будто вспомнив о чем?то неотложном.

— Что я сделал с книгами, которые нес, когда вы вошли? Где я их положил?

Я начал понимать, что Панама, мягко говоря, запутался. Но еще горел желанием помочь, хотя ясно видел, что он не окажет мне подобной же услуги.

— В вестибюле, — подсказал я.

В лифте я заметил, что кнопок двадцать пять.

— Забудь о верхнем этаже, — посоветовал Панама. — Он не является частью отеля.

Потом мы вышли из лифта в вестибюль, и я увидел кипы книг, записей, картин и компактов. Несколько маленьких кучек умещалось на раковине выключенного водопада. Я бы не сказал сразу, какую из них он положил последней. Все выглядели по?разному, и в то же время одинаково.

— Какие из них я положил сегодня? — спросил Панама.

Читай продолжение на следующей странице