Рустем и Зораб

А господину весело и любо.

К его бедру привешен меч,

Прислонена к его колену

Дубина; их никто другой не сможет

Поднять; когда дубиной он

Над головою конской машет

Иль из ножон до половины

Выхватывает меч —

Конь прыгает, послыша свист дубины,

И громко ржет, увидя блеск меча.

Мне никогда такой седок,

Мне никогда подобный конь

Не попадался — конь, который

Одним таким лишь седоком

Обуздан может быть; седок,

Которого такому лишь коню

Поднять и вынесть можно. Верно,

О седоке и о коне

И стар и мал в Иране знает.

Скажи, Хеджир, их имена».

Он замолчал, как будто убежденный,

Что эти имена: Рустем и Гром;

Но он услышать их

Хотел из уст Хеджира.

V

Хеджир задумался; ему пришло на память,

Что, с ним вступая в бой, Зораб

Своим отцом назвал Рустема;

И про себя Хеджир подумал:

«Когда тебе Рустем отец,

Не мною с ним ты будешь познакомлен;

Его узнав, с ним в бой ты не пойдешь;

Тебя узнав, не булаву

Железную он на врага подымет,

А нежною прижмет рукою

К отеческому сердцу сына.

Нет! От Рустемовой руки

Тебя спасать я не намерен».

Так рассуждал с самим собой Хеджир.

«Что ж ты умолк? — спросил его Зораб.-

О чем бормочешь сам с собою?

Со мною говори». — «Я думаю,- сказал

Хеджир,- и не могу придумать,

Кто этот чудный витязь.

Его мне знаки неизвестны;

Конечно, он в отсутствие мое

В столицу шаха прибыл:

К нам слух дошел, что сильный богатырь

Из Индии далекой

Царем на помощь вызван,-

Быть может, это он.

И подлинно, в нем что-то есть чужое».

«Но как зовут его?» — спросил Зораб.

«Не знаю»,- отвечал Хеджир.

«Не может быть! ты должен знать;

Скажи, я требую».- «Не знаю»,-

Твердил Хеджир упорно.

И в тяжком был Зораб недоуменье;

Рустемовы все признаки он видел,

Ему и сердце говорило.

Что был в глазах его Рустем,-

Но имени желанного не мог он

Ни просьбой, ни угрозой вырвать

Из непреклонного Хеджира.

И снова стал расспрашивать его

Зораб: «Кому принадлежит

Тот светло-розовый шатер?»

«Его назвать могу я,- отвечал

Хеджир,- могучему Гуразу».

«А этот желтый чей?» — «Гургинов».

«А этот голубой?» — «В нем Геф живет,

Рустемов зять». При этом на Хеджира

Зораб разгневанные очи

Оборотил: «Теперь мне явно,

Что ты бесстыдный лжец; мне всех

Назвал ты, об одном Рустеме

Ни слова. А Рустем — душа Ирана,

И без него сражений не бывает.

Между шатров там нет ни одного,

Принадлежащего Рустему; где же

Рустем? Его с намереньем скрываешь

Ты от меня. Но чудный воин тот

Перед шатром зеленым — он, конечно,

Рустем. Скажи, Хеджир; скажи, что это он!

Все признаки Рустемовы я вижу;

Недостает мне только убежденья;

Но я из всех, кого там видел,

Желал бы, чтоб Рустемом был

Один лишь этот. О! скажи,

Скажи. Хеджир, что это он! и ты

Немедля в стан к отцу и братьям будешь

Отпущен с честью и дарами».

«Зачем,- спросил Хеджир,-

Ты так, Зораб, нетерпеливо

Узнать Рустема хочешь? Мой совет:

Не выходи против него. Тебе

Перед Рустемовой ужасной силой

Не устоять; когда Рустем

На Громе в поле выезжает,

И лев и крокодил приходят в трепет;

Он взглядом посылает смерть;

Его дыханье — буря; он, как прутья,

Ломает крепкие деревья;

И кто б его противник ни был,

Хотя б он тверже был кремнистой

Горы, его Рустем растопчет,

Как слон траву сухую, в пыль.

Но, к счастью своему, грозы

Ты избежал: Рустема в войске нет;

С царем поссорясь, он

В Сабулистан свой возвратился

И там, о битвах позабыв,

В роскошном розовом саду

Пирует весело с гостями

И ждет спокойно за вином,

Чем кончится набег на нас Турана».

Так говорил Хеджир Зорабу:

Его хотел он обмануть,

Придумавши вражду царя с Рустемом;

Но вместо лжи сказал случайно правду.

VI

«Ты надо мной ругаешься,- воскликнул

С негодованием Зораб.-

Молчи, презреннейший из всех

Гудерсовых осьмидесяти сыновей!

Поверю ли, чтоб пехлеван Ирана,

Чтобы Рустем, властитель боя,

От боя убежав, лениво

Под кровлею домашней пировал?

Тогда б и женщины и дети

Его достойно осмеяли.

Поссориться он мог, конечно, с шахом,

Когда, забывшись, шах его,

Завоевавшего ему отцовский

Престол, чем оскорбил; но Кейкавус

Еще не потерял рассудка;

И если подлинно он в ссоре был

с Рустемом,

То уж они, наверно, примирились:

Кто заменит Рустема Кейкавусу?

Что значит туча громовая

Без молнии и грома? Без Рустема

Что ваше войско, что и весь

Иран ваш значит? Говори ж

Немедля, кто Рустем? Иль вмиг твоя

Перелетит через ограду замка

К шатрам иранским голова».

Хеджир от злости побледнел.

«Ты из меня,- подумал про себя он,-

Насилием не вырвешь слова,

Которого сказать я не хочу.

Не страшны мне твои угрозы;

Меня убьешь ты — от того

Не потемнеет день и в кровь

Вода не превратится;

Гудерсу только из своих

Осьмидесяти сыновей

Придется вычесть одного;

Зато с семидесятью девятью

Он выйдет мстителем кровавым

Против Хеджирова убийцы».

И он сказал: «Зачем, Зораб,

Ты так беснуешься напрасно?

Меня убить грозишься ты —

Убей, ты властен; имя ж,

Которое так жадно хочешь слышать,

Останется во мне, как запертое

В могиле; я не вымолвлю его,

Хотя б и знал стократно, кто и где

Рустем. Убей меня — пусть кровью заплачу

За стыд, что был ничтожнейшим из всех

Гудерсовых осьмидесяти сыновей».

Так он сказал. Зораб в кипенье гнева

Схватил свой меч, чтоб грудь пронзить

Хеджиру;

Но он одумался и только по щеке

Его с такой ударил силой,

Что он без чувств упал на землю.

«Когда никто,- воскликнул он,-

Не хочет мне Рустема указать.

Мой меч к нему прочистит мне дорогу».

VII

Зораб сбежал, пылая гневом, с башни,

Вооружился, на коня,

Крылатого дракона, прянул

И поскакал, как буря, к стану.

Он страшен был — кругом его

Клубился, выбитый конем

Из недр земли, кипучий вихорь пыли;

И в этой черной туче

Как молния броня его сверкала,

И громом в ней тяжелым раздавалось

Коня топочущего ржанье.

И прямо на шатры Ирана

Летела туча громовая;

И все покинувшие стан,

Чтоб подышать свободно в поле,

В испуге бросились назад,

Спеша укрыться за окопом.

Так на лугу, заграду табуна

Покинув, скачут жеребята;

Но вдруг, бегущего увидя льва,

Пугаются его косматой гривы

И шумно ломятся в заграду;

Так, ужасом объятые, к шатрам

Все кинулись, увидевши Зораба.

Но, мелкого врага не замечая,

Он вихрем мчался к валу стана,

Чтоб, на него взлетев с конем,

Храбрейшего из витязей Ирана

На смертный вызвать поединок;

И с высоты окопа закричал

Зораб таким гремящим кликом,

Что от него и мертвый бы в могиле

Перевернулся: «Шах великолепный,

Ты чудной пышностью блистаешь

За крепкою оградой стана;

Но покажись, каков ты в чистом поле.

Зачем с своим могучим войском

Ты спрятался там от меня,

Как за плетнем от волка

С овцами прячется пастух?

С моим копьем против тебя

Я выезжаю; в Белом Замке

Был умерщвлен разбойнически Синд;

Я за вином кровавую дал клятву

Разбойнику за друга отомстить

И в ясный день убить убийцу,

Столь храброго лишь темной ночью.

Когда его ты знаешь, повели,

Чтоб шел со мной сразиться;

Когда ж тебе неведом он, то вышли

Иного — лучшего в смертельном деле боя.

Но если из твоей заграды

Никто против меня не выйдет, сам я

В твой стан проникну и к шатру,

Где ты таишься недоступно,

Себе мечом прочищу доступ.

Не устрашат меня твои два стража.

Твой лев и тигр; до солнца твоего

Мое копье крылатое допрянет;

И выронит орел твой из когтей

Ирана царственное знамя;

Я на тебя шатер твой повалю,

И ты от сна беспечного проснешься».

VIII

При этом клике шах в испуге

Вскочил. «Бегите за Рустемом! —

Он закричал. — Как этот зверь проведал,

Что в золотом шатре я пребываю?

Скорей, скорей позвать Рустема!»

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии