Река голубого пламени

Но девушка, не обладавшая ничем ценным, кроме самой жизни, вовсе не была в этом деле совершенно несущественной. Заявить так — все равно что объявить, будто Каллиопа Скоурос тоже несущественна, ведь на что она решила тратить свои дни и ночи, как не на защиту обиженных и возмездие за никому не нужных?

«Вдохновляющая мысль, Скоурос, — подумала она, давя на клаксон и отрезвляя резкими звуками подрезавшего ее идиота, принявшего перед возвращением домой несколько кружек пива. — Но дело все равно дерьмовое».

Фредерикс, пригнувшись, стоял на носу (точнее, там, где находился бы нос, будь корабль настоящим) и вглядывался в даль над быстро темнеющей водой. Река донесла их до этого места, не подвергнув слишком суровым испытаниям, но Фредерикс все равно крепко держался за настил. Лист потряхивало на волнах, и зрелище того, как голова друга покачивается из стороны в сторону, стало вызывать у Орландо легкую тошноту, поэтому он улегся на спину, глядя на первые звездочки, исколовшие небо.

— Мы потеряли всех, — угрюмо проговорил Фредерикс. С тех пор как их унесло течением, он уже не раз произносил эту полную обреченности фразу. Орландо проигнорировал очередное выступление, вместо чего принялся сосредоточенно убеждать себя, что его скудная одежда высыхает, а воздух вполне можно назвать теплым. — Тебе что, все равно?

— Конечно, нет. Но что мы можем изменить? И не я застрял на этом дурацком корабле.

Фредерикс промолчал. Орландо пожалел о своих словах, но не до такой степени, чтобы взять их обратно.

— Слушай, они ведь знают, в какую сторону мы поплыли, — сказал он наконец вместо извинения. — И если мы… называй как хочешь… если мы пройдем, то просто подождем их на другой стороне. Они отыщут способ спуститься ниже по течению, и тогда в следующей симуляции мы все окажемся вместе.

— Да. Наверное. — Фредерикс обернулся к Орландо. — Эй, Гардинер?

Орландо несколько секунд ждал, пока Фредерикс завершит фразу, и лишь потом понял, что друг хочет поговорить.

— Да?

— Ты… как думаешь, нас убьют?

— Не в ближайшие несколько минут, если повезет.

— Заткнись. Я не языком чешу, я серьезно. Что с нами будет? — Фредерикс нахмурился. — Понимаешь… я… заскучал по родителям… что?то вроде этого. Мне страшно, Орландо.

— Мне тоже.

По мере того как сумерки сгущались, исполинские деревья на обоих берегах, проплывающие мимо, становились сплошной стеной мрака, подобно утесам, окаймляющим глубокую долину.

— Долина теней смерти, — прошептал Орландо.

— Что?

— Ничего.

— Гардинер заставил себя сесть. — Слушай, мы можем делать только то, что уже делаем. Если бы имелся простой способ выбраться отсюда, кто?нибудь из нас давно бы его обнаружил. И не забывай, что Селларсу пришлось очень постараться, чтобы попасть сюда, поэтому Рени и остальные наверняка очень умны, хотя и похожи иногда на клуб придурков. Поэтому нужно лишь продержаться, пока мы не решим эту проблему. Считай, что это новое приключение в Срединной Стране.

— Ничто в Срединной Стране не может причинить реальный вред. И там тебя не могут убить. По?настоящему.

Орландо кривовато улыбнулся:

— Что ж, в таком случае бравым Таргору и Пифлиту самое время принять серьезный вызов.

Фредерикс попытался улыбнуться в ответ, но улыбка вышла еще менее убедительной.

— Слушай, а как ты выглядишь? — неожиданно спросил Орландо. — В реальной жизни?

— А почему ты спрашиваешь?

— Просто интересно. Ты высокая, низенькая?.. Какая?

— Не хочу об этом говорить, Орландо. Пожалуй, внешность у меня самая обычная. Поговорим о чем?нибудь другом.

Фредерикс отвернулся.

— Ладно. Ты мне так до сих пор и не рассказала, откуда взялся псевдоним «Пифлит».

— Я ведь говорила, что не помню.

— Фенфен. Не верю. Так что выкладывай.

— Я… словом. — Фредерикс взглянул на приятеля вызывающе. — Если ты засмеешься… или хотя бы хихикнешь, я тебя запакую до упора.

— Не засмеюсь.

— Был такой персонаж в книге. В детской книге. Что?то вроде плюшевой зверушки. И звали его Пиглет, то есть Поросенок. [6] А когда я была маленькая, то не могла произнести это имя правильно, вот родители и прозвали меня Пифлитом. А потом я начала шариться по Сети… короче, я сделала это имя своим псевдонимом. Ты смеешься?

Орландо покачал головой, стиснув зубы.

— Нет. Я не… — Он оборвал фразу на полуслове. Шум, постепенно нараставший уже многие секунды, теперь стал отчетливо различим сквозь плеск волн. — Что это?

Фредерикс уставился в небо.

— Очередной жук. Пока трудно сказать. Летит над самой водой.

Крылатое существо, летящее им навстречу, спустилось настолько близко к поверхности реки, что одна из его ног взбила волну в белую пену. Насекомое накренилось, покачнулось, рывком набрало высоту и легло на прежний курс. Оно промчалось мимо суденышка под острым углом, оказавшись по размерам примерно вдвое меньше кораблика?листа, улетело довольно далеко ниже по течению, но потом резко развернулось и полетело обратно.

— Он собирается на нас напасть, — сказал Фредерикс, хватаясь за шест.

— Ну не знаю. Похоже, он ранен… или болен… — Внимание Орландо привлекло нечто находящееся в воде под разворачивающимся насекомым. — Смотри! Там голубые искры!

Фредерикс стоял, с трудом удерживая равновесие и повернувшись к низко летящему существу. При его приближении он поднял шест над головой, словно намереваясь сбить жука.

— Господи, ты что, совсем просканировалась? — Орландо дернул Фредерикса вниз. Тому пришлось выпустить шест, чтобы не упасть, зато он был спасен от падения за борт и отделался всего лишь приземлением на колени.

— Эта штуковина раз в десять крупнее тебя, — втолковал другу Орландо. — Если заденешь такую дуру шестом, тебя просто швырнет в воду.

Насекомое с жужжанием приближалось. Когда оно оказалось совсем близко и накренилось, Орландо упал на четвереньки, готовый броситься ничком, если жук пролетит слишком низко. Он увидел, что это какой?то из видов тропических жуков, с закругленным коричневым брюшком, усеянным желтыми крапинками.

И тут Орландо заметил, что в передней части тела летающего гиганта что?то приподнялось, а внутри кто?то зашевелился…

— …и машет рукой? — изумленно пробормотал он. — Там внутри человек!

— Это Рени! — крикнул Фредерикс. — Точно, это она!

Тут же со всех сторон их окружило тусклое мерцание. Вода словно вскипела светящейся небесной голубизной. Выше по течению насекомое с людьми на борту совершало резкий разворот, но Орландо различал его уже с трудом. Сам воздух наполнился пляшущим светом.

— Они нашли нас! — Фредерикс подпрыгивал от возбуждения. — Они летят внутри жука! Но как им это удалось?

— Не знаю! — прокричал в ответ Орландо. Шум реки усилился до бесконечного рокота прибоя, а голубой свет заструился по могучему телу Таргора. Темный силуэт насекомого всплыл над листом, тоже пронизывая сполохи голубого пламени. — Спросим на другом берегу…

И тут рев ошеломил их, свет наполнил все вокруг, и они перенеслись в другой мир.

ГЛАВА 9

ПОЛЫЙ ЧЕЛОВЕК

СЕТЕПЕРЕДАЧА/РАЗВЛЕЧЕНИЯ: Мне понравилось «Papa Diablo», но без теплого Cazpacho мог бы и обойтись

(обзор ресторанов Efulgencia's World Choir (EWC), Оклахома?сити, США).

(изображение: «Iguana con Bayas» на подносе)

ГОЛОС: «…Еще одна моя немаловажная претензия к EWC, вероятно, не является проблемой для других посетителей. EWC совсем недавно подключились к системе «случайных ресторанов», и пользуются этим агрессивно — пока мы обедали, соединение менялось раз шесть. Знаете, так ведь совсем не остается времени, чтобы справиться у вновь прибывших, в каком они ресторане, а тем более что они едят, каково их мнение о поданном блюде, или что?либо еще, прежде чем коллеги исчезают, сменяясь следующей компанией.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии