Наташу и Аслунда провели в отдельную комнату, а мадам Клонье и Гонс куда-то ушли. Наташа опять погрузилась в раздумье.
— Наташа! Наташа, позволь мне отвлечь тебя от твоих размышлений?
Девочка подняла глаза и тут же не очень ловко вскочила.
— Элоида, это Наташа, о которой я тебе уже не раз рассказывал. Наташа — моя супруга Элоида.
Наташа слегка поклонилась
— Очень приятно. — Только теперь она более внимательно взглянула на женщину, сопровождающую мага. В роскошном платье, с замысловатой высокой причёской, женщина была в высшей степени эффектна. Всё портило холёное лицо, которое хоть и хранило остатки былой красоты, но несло выражение несомненного превосходства, если не спесивости. Чувствовалось, что вся эта манера поведения, выражение лица, голос — всё не естественное, а ранее тщательно репетируемое и теперь постоянно контролируемое. Наташе стало неловко от этого общения. Такого она не испытывала ни рядом с Риалоной, ни, тем более, рядом с мадам Клонье. Первая — леди до мозга костей просто не сочла бы нужным демонстрировать, как это делала Элоида, перед кем-то свое превосходство. Вторая… представить мадам Клонье, кому-то показывающую свое положение даже при богатом воображении не получилось. Мадам Клонье просто не нуждалась в этом. А вот Элоида не стеснялась. Жестами, тоном, движением — всем поведением старалась показать насколько собеседник ниже ее. Наташа удивленно покосилась на Гонса. Тот вздохнул и развел руками. Девочка постаралась как можно быстрее ответить на все положенные вопросы, но Элоида привязалась, как банный лист.
— Муж много о вас рассказывал, — говорила она, при этом не смотря на собеседника. Эта манера ужасно раздражала. — Вы выглядите гораздо моложе, чем описывал мне муж.
— Что поделать, у каждого из нас свои недостатки. — Наташа с трудом удержалась, чтобы не ляпнуть, что-то типа «вы, например, выглядите много старше».
— Это верно, — важно согласилась Элоида, потеряв интерес к разговору, чем немедленно и воспользовалась Наташа.
— Господин маг, — при жене она не рискнула обратиться к нему по родственному «дядя».
— Господин маг, — при жене она не рискнула обратиться к нему по родственному «дядя». — Помните наш разговор про подсказки?
— За которые вы обещали полцарства? Как не помнить, — усмехнулся Гонс.
— Кажется, я получила одну такую. Скажите, почему мы все ищем драгоценности?
— Драгоценности?! Это вы о наследстве? Нашли время о делах, — вмешалась Элоида. — Милый, нам пора ехать.
— Да-да. — В гостиную важно вошла мадам Клонье. — Девочка моя, — обратилась она к Наташе. — Доставили твое платье. Элоида, попроси слуг проводить Наташу, чтобы она могла переодеться.
— Нельзя так баловать ребенка, — отозвалась та, махнув рукой слуге. — Мадам Клонье, это плохо для нее может кончиться.
— Порой я удивляюсь, что мой племянник нашел в этой вертихвостке, — вздохнула мадам Клонье. — Наташа не обращай внимания на нее. Из-за нее мы с племянником так долго и не общались.
Любоваться новым нарядом времени не оказалось и Наташа, только мельком взглянув на себя в зеркало, выскочила на улицу и сразу столкнулась с магом.
— Вы великолепны, — восхищенно выдохнул он.
— Наверное, — рассеянно отозвалась Наташа. — Так с чего мы решили, что искать надо именно драгоценности?
— Вы неподражаемы, — расхохотался Гонс. — Первый раз вижу девушку, у которой дела важнее обновки!
— Что случилось, дорогой?
— Ничего. Одну минуту, деловой разговор. — Отвернувшись от жены, он кивнул девочке. — Вы же тоже не спорили. Если Лориэль посетил квартал ювелиров…
— То это вовсе не говорит о том, что покупал он там драгоценные камни. Откуда этот стереотип? Что, неужели в этом квартале одни ювелиры?
Маг уже не смеялся и всерьез обдумывал новую информацию.
— Но что можно купить за девятьсот тысяч деж?
— И куда эти девятьсот тысяч делись потом? Помните, я уже задавала этот вопрос? Почему мы отбросили самый очевидный вариант? Денег этих в Моригате уже нет. Они покинули не только город, но и остров сразу после сделки… Аслунд, скажите, чем вы собираетесь заниматься после того, как мы приедем на бал?
Аслунд как раз в этот момент подавал девочке руку, чтобы она могла забраться в коляску. Наташа одной рукой чуть приподняла длинное платье, а второй оперлась о поданную руку Аслунда. Вопрос застал его врасплох, и он чуть замешкался.
— Я должен провести вас в парадный зал, а потом присоединиться к остальным слугам в служебной части дворца.
— А-а-а. Это, наверное, весело.
Аслунд состроил такое лицо, что девочка невольно улыбнулась.
— В таком случае, вы не сильно огорчитесь, если я попрошу вас кое о чем?
— Слушаю, госпожа?
— Я знаю, что в вашем порту регистрируются все приходящие корабли и, тем более, караваны. Вы можете узнать, уходил ли пятнадцатого апреля — за день до смерти Лориэля, какой-нибудь корабль или караван после семнадцати ноль-ноль… — Девочка задумалась. — Нет. Именно караван. Узнайте, сколько таких караванов было и сколько времени они находились в Моригате.
— А почему все же только караваны, а не корабли? — удивился слушавший разговор Гонс. — И почему только пятнадцатого? Караван мог уйти и шестнадцатого и семнадцатого.