Хозяин тумана

Один из зелкаев поднял копье и замахнулся, чтобы метнуть его в приближающегося пайла.

— Не вздумай, — рявкнул на него Клег, — может быть, удастся договориться с ними.

Клег направился навстречу пайлу. Не дойдя друг до друга нескольких пядей, человек-рыба и человек-ящер остановились.

— Вы находитесь на территории пайлов, — начал человек-ящер. Он странно хрипло произносил слова, но его вполне можно было понять.

Клег не стал отпираться и доказывать обратное.

— Да, так получилось. Мой господин, Великий Мастер, приказал мне выполнить его поручение как можно быстрее. Идти в обход стоило бы нам двух дней пути.

— Попытка пройти по чужой территории обойдется вам куда дороже. Мой Повелитель, его величество Царь Райк, приказал мне оберегать его владения от всяких проходимцев.

— Значит, наш путь не позволят пройти?

— Именно. И учти, что нас больше.

— Действительно, хотя и ненамного. Если завяжется бой, погибнет большинство воинов из обоих отрядов.

И учти, что нас больше.

— Действительно, хотя и ненамного. Если завяжется бой, погибнет большинство воинов из обоих отрядов.

— Правда. Это неприятно, но тут уж ничего не поделаешь.

Человек-ящер повернулся и направился к своему отряду.

— Подожди немного, — сказал Клег. — Нет ли у нас другого выхода?

Пайл остановился:

— Я тебя слушаю.

— Нет ли возможности пропустить нас через вашу землю без боя?

— Сомневаюсь.

— А если мы найдем для этого достойную причину?

— Нет ничего невозможного.

Клег повернулся к своим и быстро произнес несколько фраз на родном языке зелкаев, казавшемся пайлу беспорядочной чередой шипенья м свиста. Один из сторонников Клега спешился, снял с вьючного скрата большой кожаный мешок и побежал с ним к командиру.

Рука пайла дернулась к висевшему на поясе кинжалу.

— Не волнуйся, друг. Это не ловушка, — заверил его Клег. — Подожди немного.

Мешок был положен у ног Клега. Принесший его отступил назад.

— Я слышал, что время от времени пайлы вкушают странные блюда…

— Ну уж не рыбу и не мясо рыбомордого. Еще не хватало жрать всякую мерзость, — ответил человек-ящер.

Клег кивнул. Он тоже это знал и ничего не имел против.

— Подожди, — сказал он, развязывая мешок и вытряхивая оттуда потерявшего от духоты сознание мальчишку, похищенного в гигантской роще.

Глаза пайла заблестели.

— А, человек…

— Именно. По правде говоря, нам он не то чтобы очень нужен. Может быть, вы возьмете его себе?

Человек-ящер моргнул:

— А взамен мы даем вам возможность беспрепятственного прохода по нашей территории.

— Я как раз подумал об этом.

— Не очень-то он большой, этот человечек.

— Это правда. Но другого у нас с собой нет. Но ты прикинь, какой у нас с тобой выбор. Твои и мои воины будут сражаться храбро. Большинство из них погибнет. Вы можете победить, но это будет дорогой победой. И если ты выживешь только для того, чтобы принести твоему Царю весть о том, что большая часть его отряда погибла, будет ли это для него радостным известием?

— Конечно нет.

— А если ты, наоборот, вернешься с этим вкусным мальчишкой для общего праздничного стола — не будет ли это большей честью для умелого командира?

Пайл оглянулся на свой отряд и сказал:

— В том, что ты говоришь, есть доля правды, но не забывай, что пайлы умелые и храбрые воины. Мы могли бы победить вас и захватить мальчишку.

— Храбрость пайлов не подвергается сомнениям, — сказал Клег, — но все же победить нас будет нелегко.

Человек-ящер кивнул:

— Да, люди-рыбы — достойные противники. — Он еще раз посмотрел на мальчика, а затем растянул губы в ужасной гримасе.

Клег сначала подумал, что это угроза или оскорбление, но быстро сообразил, что пайл всего лишь улыбался.

— Мы, пайлы, сегодня проявляем великодушие в честь приближающегося Праздника Луны — пропускаем отряд людей-рыб, случайно оказавшихся на нашей территории.

— Вы великодушны и мудры, — сказал Клег.

— Это и требовалось подтвердить.

— Если тебе придется оказаться в моей стране, я буду рад помочь тебе.

— Договорились.

Сделка была заключена, и, по мнению Клега, он сторговался совершенно недорого. Все. Теперь между ним и его целью не стояло ничего, кроме нескольких дней безопасного путешествия. Великий Мастер будет доволен своим слугой.

Глава 6

Даймм поднес к губам чеканный золотой кубок с тонким аквилонским вином. Действительно, жители Аквилонии — непревзойденные виноделы. Из этой страны, с берегов реки Тайбор к югу от Шамара, привозились самые изысканные напитки. А этот кувшин был, пожалуй, лучшим из лучших. Прошло уже несколько часов с тех пор, как Даймм вновь обрел тело, и теперь, насытившись всеми грубыми ощущениями, он собирался вкусить самых изысканных удовольствий. Он улыбнулся. Принюхиваясь к вину и представляя себе, как оно потечет по его телу, давая приятное тепло.

Но этому не суждено было сбыться. Легкий холодок, предвестник превращения, пробрался под кожу.

— Нет!

Кубок упал. Колдун не бросил, не уронил его. Просто он не смог больше удержать его в руках. Не успело еще вино расплескаться по трону, а Даймм, жертва заклятия давно умершего колуна, уже превратился в нечто не более плотное, чем дым.

В гневе чародей изрыгал проклятия, надеясь, что они все-таки достигнут души его мучителя, как бы далеко в царстве мертвых она ни спряталась. Даймм призывал все возможные болезни и напасти, полчища демонов, взывал к ненависти всех великих и малых богов, желая извести душу своего давнего врага.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58