— Некоторые принимают «Пилюли Чизельма», — заметил обыватель.
— Шарлатанство, — сказал вор. — Пять месяцев глотал эту дрянь. Никакого
толку. Вот когда я пил «Экстракт Финкельхема», делал припарки из
«Галаадского бальзама» и применял «Поттовский болеутоляющий пульверизатор»,
вроде как немного полегчало. Только сдается мне, что помог главным образом
конский каштан, который я таскал в левом кармане.
— Вас когда хуже донимает, по утрам или ночью?
— Ночью, — сказал вор. — Когда самая работа. Слушайте, да вы опустите
руку… Не станете же вы… А «Бликерстафовский кровеочиститель» вы не
пробовали?
— Нет, не приходилось. А у вас как — приступами или все время ноет?
Вор присел в ногах кровати и положил револьвер на колено.
— Скачками, — сказал он. — Набрасывается, когда не ждешь. Пришлось
отказаться от верхних этажей — раза два уже застрял, скрутило на полдороге.
Знаете, что я вам скажу: ни черта в этой болезни доктора не смыслят.
— И я так считаю. Потратил тысячу долларов, и все впустую. У вас
распухает?
— По утрам. А уж перед дождем — просто мочи нет.
— Ну да, у меня тоже. Стоит какому-нибудь паршивому облачку величиной с
салфетку тронуться к нам в путь из Флориды, и я уже чувствую его
приближение. А если случится пройти мимо театра, когда там идет слезливая
мелодрама «Болотные туманы», сырость так вопьется в плечо, что его начинает
дергать, как зуб.
— Да, ничем не уймешь. Адовы муки, — сказал вор.
— Вы правы, — вздохнул обыватель.
Вор поглядел на свой револьвер и с напускной развязностью сунул его в
карман.
— Послушайте, приятель, — сказал он, стараясь преодолеть неловкость. —
А вы не пробовали оподельдок?
— Чушь! — сказал обыватель сердито. — С таким же успехом можно втирать
коровье масло.
— Правильно, — согласился вор — Годится только для крошки Минни, когда
киска оцарапает ей пальчик. Скажу вам прямо — дело наше дрянь. Только одна
вещь на свете помогает. Добрая, старая, горячительная, веселящая сердце
выпивка. Послушайте, старина… вы на меня не серчайте… Это дело, само
собой, побоку… Одевайтесь-ка, и пойдем выпьем. Вы уж простите, если я…
ух ты, черт! Опять схватил, гадюка!
— Скоро неделя, как я лишен возможности одеваться без посторонней
помощи, — сказал обыватель. — Боюсь, что Томас уже лег, и…
— Ничего, вылезайте из своего логова, — сказал вор. — Я помогу вам
нацепить что- нибудь.
Условности и приличия мощной волной всколыхнулись в сознании обывателя.
Он погладил свою седеющую бородку.
— Это в высшей степени необычно… — начал он.
— Вот ваша рубашка, — сказал вор. — Ныряйте в нее. Между прочим один
человек говорил мне, что «Растирание Омберри» так починило его в две недели,
что он стал сам завязывать себе галстук.
.. — начал он.
— Вот ваша рубашка, — сказал вор. — Ныряйте в нее. Между прочим один
человек говорил мне, что «Растирание Омберри» так починило его в две недели,
что он стал сам завязывать себе галстук.
На пороге обыватель остановился и шагнул обратно.
— Чуть не ушел без денег, — сказал он. — Выложил их с вечера на
туалетный стол.
Вор поймал его за рукав.
— Ладно, пошли, — сказал он грубовато. — Бросьте это. Я вас приглашаю.
На выпивку хватит. А вы никогда не пробовали «Чудодейственный орех» и мазь
из сосновых иголок?
Призрак возможности
Перевод В. Жак
— Да с носилками за плечами! — трагически повторила миссис Кинсолвинг.
Миссис Бэлами Бэлмор сочувственно подняла брови. Этим она выразила
соболезнование и щедрое количество вежливого удивления.
— Представьте, снова начала миссис Кинсолвинг, — она всюду говорит, что
видела привидение в комнате, которую занимала, — в нашей лучшей комнате для
гостей, — видела призрак старого мужчины в рабочем комбинезоне, с трубкой и
носилками. Самая невероятность этого свидетельствует о ее злостном
намерении. Никогда ни один Кинсолвинг не ходил с носилками для кирпичей.
Всем известно, что отец мистера Кинсолвинга нажил свое богатство на крупных
строительных подрядах, но он никогда, ни одного дня не работал на стройке
сам. Этот дом строился по его плану, но, боже мой, носилки! Почему она была
так жестока и коварна!
— Это действительно очень неприятно, — согласилась миссис Бэлмор, с
одобрением обводя своими прекрасными глазами просторную комнату, отделанную
в двух тонах: сиреневом и старого золота. — И она видела его в этой комнате?
О нет, я не боюсь привидений. Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Я рада,
что вы поместили меня здесь. Я считаю, что фамильные привидения очень
занятны. Но в рассказе миссис Фишер-Симпкинс отсутствует логика. От нее
можно было бы ожидать чего-нибудь более удачного. Ведь на таких носилках
носят кирпичи, не правда ли? Ну для чего привидение понесет кирпичи в виллу,
построенную из мрамора и камня? Мне очень жаль, но я готова подумать, что на
миссис Фишер-Симпкинс начинает сказываться возраст.
— Этот дом, — продолжала миссис Кинсолвинг, — построен на месте
старого, в котором семья жила во времена Войны за независимость. Вполне
возможно, что в нем и водится привидение. Был ведь капитан Кинсолвинг,
который сражался в армии генерала Грина, хотя нам так и не удалось достать
документы, подтверждающие это. Если уж в семье должно быть привидение, то
пусть оно лучше будет капитаном, а не каменщиком.
— Привидение предка-освободителя — это было бы не плохо, — согласилась
миссис Бэлмор, — но вы знаете, как привидения бывают капризны и
бесцеремонны. Может быть, они, как любовь, создаются воображением.