Его крики и знак для духов, чтобы они были начеку.
— Хэтэтэй! Хемурико! (Ой, как холодно!) — дрожит шаман, изображая ощущение мокра, холода. В это время вдруг встрепенулась, задвигалась гагара.
— Дявача! (Поймала!) — закричало несколько голосов. Неизвестно, как изображения духов ловили врагов и друзей, но в нашем случае пусть помощник шамана дергает за ниточки и таким образом кувыркается гагара.
Шаман бросается на гагару и из ее клюва заглатывает в рот духа Шингкэна. Он устало падает на кумалан и какое-то время лежит без движения. Спустя минуту садится и говорит:
— Шингкэн будерэн элэ дюрвэ багдакэлвэ. (Шингкэн дает только двух диких оленей.)
— Гэлоктэкэл кэтэтмэрье. Алтаткал. (Проси больше. Поупрашивай.)
— Эгдала-кэ алтатчэм. Нунган гундерэн, тылэ-денгэс дыл-дун. Эсин будерэ. Гундерэн, атырканмэ. Бугадыва мушунмэ ханнгуктавка. (Не дает. Говорит, старуху, хозяйку Вселенной (мира) надо спрашивать.)
— Алтаткал. (Поупрашивай.)
— Эгдала-кэ алтатчэм. Нунган гундерэн, атыркан далдун, тэтылдун тылэдэв, тэли хавденгэн бэйнголэ. (Сколько могу я упрашивать. Он говорит, чтобы я у старушки поискал вшей в голове и одежде, может потом добавит добычи.)
— Кэ, этэкэл батчеми, мунэ одекэл. Тылэденэ, делумкэн атыркан хутакандукин гадянгас бэйнгэл-дывурэ хавуптыра, кэ… (Ну, перестань отказываться, пожалей нас. Ища насекомых, ты незаметно у старушки из мешочка вытащишь недостающую нам добычу, ну…)
Шаман снова ложится на кумалан, что-то шепчет себе под нос. Через минуту он поднимается, берет в руки бубен и начинает им махать, как битком при сборе голубицы, крутясь на месте. Помахав, он заглядывает в бубен и, довольный, под одобрительный гул людей выходит на улицу из чума и вытряхивает воображаемых зверей в виде шерстинок в родную тайгу. Возвращается и объявляет:
— Кэ, тэгэми мотымадевка. (Ну, завтра можно идти за лосями.)
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Сменяется декорация. На сцене — тайга. Видны фигуры оленей, лосей, птиц, изготовленные из деревьев и бересты. Они расставлены соответственно образу жизни животных: среди тальниковых кустарников — стада оленей и лосей, в лиственничной тайге — прочие звери и птицы.
На сцену выходят один за другим олени — большие и малые. Они кормятся: объедают листья кустарников, траву. Маленькие телята играют, бодаются, прыгают, крутятся. Это красочная пантомима, в которой изображаются все характерные повадки оленей. За ними на сцене появляются другие зверьки и птицы: бурундуки, росомахи, глухари, вороны. Каждый изображает свои характерные привычки. Все они становятся в круг и продолжают танцевать. В центр выходит запевала:
Энтнэкэчэр, хорокичэр,
(Телятушки, глухарики,)
Ило су хэлинчэдерэс?
(Куда же вы спешите?)
Умунду хоролилват,
(Давайте вместе покружимся,)
Гиркилэнди бидегэт.
(Давайте будем жить дружно.)
Все припевают:
Хэгэй, хэгэй, хэгэйе,
Гиркилэнди бидегэт.
Амикачан-хомоты,
(Медведь-медведюшка,)
Си бисинни нянгтаты.
(Ты любитель орешек,)
Тактыканма туктычэс,
(Ты залез на кедрушку,)
Мукототви буручэс!
(Упал с нее задницей!)
Все подпевают:
Хэгэй, хэгэй, хэгэйе,
Мукототви буручэс!.
.
Муннукачанурунчэ,
(Зайчишка обрадовался,)
Сигикагту дыкэнчэ
(Спрятался в чаще,)
Тала сот хантанчэчэ
(Там сильно хохотал,)
Хэдюнин пэсиргэчэ!
(Что у него лопнула губа.)
Все подпевают:
Хэгэй, хэгэй, хэгэйе,
Хэдюнин пэсиргэчэ!..
Соннгачан — дэрие буды,
(Теленочек — пестрая шкура,)
Инектэчэн Дэрэгды,
(Смеялась сова,)
Со долбо ичевулчэс,
(Ты ночью появился,)
Упкаттук сиггиндечэс.
(От всех дрожал.)
Все подпевают:
Хэгэй, хэгэй, хэгэйе,
Упкаттук еилгиндечэс.
Энгнэкэчэн, энгнэкэн,
(Теленочек, теленок,)
Хулукукэн иргичэн,
(Маленький хвостишко,)
Эмэденгэнтыргание,
(Придет твой день,)
Кусилэнди оммие.
(Когда ты драчуном должен стать.)
Все подпевают:
Хэгэй, хэгэй, хэгэйе,
Кусилэнди омачис…
С танцами, играми, пощипывая листочки деревьев, танцующие удаляются.
Пауза.
На сцену ленивой походкой выходит мужичишко. Отпыхивается, садится под дерево.
— Ху, дэрувхико!.. Харги атырканэв минду бучэн, окин-да этэн дэрумкивкэнэ. Тымардук Кирэк-тэнгэчин чонгкима минэ. Депмэт депмэ… Илмактал бэюмидектын, би дэрумкичиктэ эду… (Ху, какая усталость!.. Злой дух дал мне такую старуху, никогда не даст отдохнуть. С утра кедровкой долбит меня. Поедом ест… Пусть молодые охотятся, а я отдохну тут…)
Мужичок ложится под деревом.
Через минуту за сценой раздаются женские проклятия.
— Элэлэе, элэлэе, элэлэе!..
Элэлэе, элэлэе, элэлэе!..
На сцене появляется женщина.
— Элэлэе, элэлэе, элэлэе!.. Элэлэе, элэлэе, элэлэе!.. Ило оран эдычэнми!.. Харги анычан таргачинма бэессэчэнмэ!.. Нян иду-вэл мо хэргиндун пангкалэденан… Элэлэе, элэлэе, элэлэе!.. Упкат бэел эси бэюминосинделлэ, миннгчэн эдычэнми нян алачилдял-лан окин ниматья эмэвмэчинэтын. Харги нунганман минду бучэн!.. Элэлэе, элэлэе, элэлэе!.. (Куда девался мой мужичишко?.. Харги мне подарил такого мужичка. Снова, наверное, где-нибудь под деревом кверху пузом лежит… Элэлэе, элэлэе, элэлэе!.. Сейчас все мужчины уйдут на охоту, а мой мужичишко снова будет ждать нимат. Харги дал мне его! Элэлэе, элэлэе, элэлэе!..)
Женщина идет, осматривая тайгу. А мужичишко тем временем, скрываясь от жены, уползает со сцены. Удаляется и женщина.