— Ну-ка ты, остряк! Доложись по всей форме!
— Мамма миа! Начальник-то развоевался!
Парень с усиками подтянул колени к подбородку и обнял их руками, приняв позу младенца в материнской утробе — вероятно, по его мнению, она была самой далекой от строевой стойки. Блейд приподнял брови. Веселые дела! Полет только начался, а ему уже предстоит потерять одного из пилотов… Пока он соображал, что же делать с нахальным негром — то ли придушить на месте, то ли выбросить в открытый космос — к нему повернулся летчик, занимавший сейчас левое кресло у пульта управления. Этот выглядел постарше и походил на викинга: серые спокойные глаза, соломенные волосы, твердые тонковатые губы.
— Гарри, перестань паясничать, — произнес викинг. — Простите его, сэр, — это было уже адресовано Блейду, — у парня приступ взлетной эйфории. Через час-другой его вполне можно будет переносить.
«Если он переживет этот час», — отметил про себя Блейд, а вслух сказал:
— Прошу экипаж представиться.
— Полковник Керк Дуглас, первый пилот, сэр, — четко доложил светловолосый.
— Подполковник Гаррисон Нибел, второй пилот, сэр, — отрапортовал негр. Внешне будто по всей форме, но он произнес эту фразу с таким ужасающим гарлемским акцентом, что Блейд уловил лишь имя.
— Ричард Блейд, командир данной экспедиции и экипажа, — представился он сам. — Дуглас, вы, насколько мне известно, доктор физики?
— Так точно, сэр. Калифорнийский университет, сэр.
— Хорошо. А вы, Нибел?
— Тоже доктор, масса. Электроника и связь, масса. Моя кончать Массачузетский Технологический.
— Трудно поверить… Ну, ладно, официальная часть закончена. — Блейд оттолкнулся от контейнера, перелетел к стоявшему справа креслу второго пилота и протянул руку Керку Дугласу: — Дик.
— Керк, — светловолосый стиснул его пальцы и улыбнулся.
— Так. Теперь познакомимся с тобой, — Блейд обменялся рукопожатием с Нибелом. — Дик.
— Гарри, хозяин. Спасибо за честь, хозяин. Бедный негр будет помнить это до самой… О-о! Что ты делаешь! О-о!
Не выпуская руки второго пилота, Блейд сжимал ее все сильнее и сильнее. Белые в подобных случаях зеленеют; Нибел посерел. На лбу его выступил пот, губы задрожали, красивое точеное лицо исказила гримаса боли.
— Э-э… Дик… сэр… пожалуй, хватит…
— Ты все понял, Гарри?
— Да, сэр.
— Когда я обращаюсь по имени, как ты должен ответить?
— Да, Дик.
— Отлично! Ты понятливый парень. Теперь я вижу, что тебе не зря вручили докторский диплом.
Блейд разжал пальцы. Нибел, криво ухмыляясь, начал растирать кисть.
— Как говорила крошка Лин, моя вторая жена, когда мужчина не может взять умом, он берет силой… Но если бы ты сломал мне руку, Дик, кто доставил бы тебя на Луну и обратно?
— Первый пилот, я полагаю.
— Керк управляет кораблем в космосе, а я — мастер мягкой посадки.
— Хорошо, мастер. Я вспомню об этом, когда соберусь свернуть тебе шею… если ты снова начнешь корчить бедного дядюшку Тома.
Дуглас с наслаждением наблюдал за ними, паря над своим креслом и придерживаясь за спинку; его тонкие губы растянулись в улыбке.
— Хочешь, я открою тебе один секрет, командир? — Он заговорщицки подмигнул Блейду. — Наш Гарри — сын преуспевающего черного бизнесмена не то из Ларчмонта, не то из Мамаронека, и был в Гарлеме раз пять за всю свою жизнь. Наверное, высматривал там хорошеньких шоколадных девочек, когда ему надоедали белые подружки.
Блейд кивнул, припомнив, что в Ларчмонте и Мамаронеке, северных пригородах Большого Нью-Йорка, могли селиться лишь люди весьма состоятельные. Видно, папаша Нибел был настоящим золотым мешком.
— Так, парни, — сказал он, — прошу вас запомнить следующее: на этом корабле командую я. Ваше дело нажимать кнопки, крутить рукояти и постараться не угробить нас всех при посадке. Остальное — мое дело. Ясно?
Согласное молчание было ему ответом. Поддержав таким образом свой авторитет, странник оглядел кабину. Она была невелика, три на два метра, и напоминала внутренность удлиненной консервной банки. В передней части располагалась панель управления с гигантским количеством циферблатов, рукоятей, маховиков и клавиш; приборы также громоздились на стенах над пультом, плавно переходящих в потолок. Вся эта машинерия и два пилотских кресла занимали ровно половину отсека; в оставшейся части тоже были какие-то приспособления и устройства, с экранами и без оных, но здесь, по крайней мере, можно было вытянуться в полный рост. В кабине имелись два небольших иллюминатора, казавшихся сейчас парой круглых картин в металлических рамах: по их абсолютно черному фону были разбросаны яркие точечки звезд. У задней переборки лежали два контейнера; верхний, из которого выбрался Блейд, зиял пустотой.
Он принюхался, постепенно начиная соображать, почему Стоун назвал «Аполлон» ракетой для мужчин. Безусловно, Ее Величество королева не сумела бы выдержать перелет в этом курятнике, даже ради знакомства с великой межзвездной цивилизацией! Тут царили мужские запахи — пота, металла, пластика. Едва заметно пованивало мочой.
Сообразив это, Блейд почувствовал некий позыв. В конце концов, он проспал сутки, и теперь ему требовалось выполнить все, что положено: умыться, поесть, привести себя в порядок и так далее. Откровенно говоря, «так далее» беспокоило его больше всего.