4d3af80c9bc37bbd

Флаг Командора

— Да… — протянул в ответ на это лорд.

Вместо сына потомок славных властителей имел дочь. И пусть она прекрасно владела оружием, отличалась отвагой, дерзостью, но кто в состоянии поручить подобное дело девушке? Сама мысль — и та смешна.

Погруженные в свои невеселые раздумья, друзья не обратили внимания, как вспыхнуло вдруг лицо Мэри. В ее глазах, вместо привычной в последнее время грусти, зажглось воодушевление, словно девушка наконец увидела тот путь, который долго и безуспешно искала.

— Капитанов действительно нет, — после паузы изрек губернатор. — Сэр Джейкоб Фрейн был одним из последних рыцарей моря. Да только где он теперь? Порой мне кажется, что его конец — своего рода плата за то, что он заварил всю эту историю. Я тут недавно встретил Джорджа. Вы тоже должны помнить его по «Елизавете». Настоящий моряк, смелый, умелый, безжалостный, преданный мне каждой клеточкой. Вернувшись в здешние воды, он долго ходил боцманом, даже забирался в Тихий океан… К чему это я? Ах, да. Джордж тоже говорит, что будь сейчас на нашей стороне настоящий капитан — и с Санглиером было бы покончено в два-три месяца. Джордж даже готов лично набрать команду из отборных сорвиголов, но только кто ее возглавит? Корабль же без капитана — нонсенс.

— Да, Джордж — славный моряк. Но вы обратили внимание, что настоящие идеи носятся в воздухе? Они приходят в головы самым разным людям, вне зависимости от их происхождения и положения.

— Мой дорогой друг! Что толку от идей, когда нет людей для их осуществления? — не без патетики воскликнул лорд Эдуард. — Мы с вами действительно уже не молоды, дабы лично возглавить дерзостное предприятие, а нынешняя молодежь лишена нашего былого задора и абсолютно не годится для дела, где одной смелостью не обойдешься.

И в гостиной вновь на какое-то время повисло молчание.

За стенами дворца под тропическим ливнем мок город, уже дважды пострадавший от одного и того же человека. И это не считая того, что тот же человек натворил рядом. И пусть не очень верилось, что в первый, самый страшный раз этот человек не только вырвался из охваченного пожарами порта, но и вызвал жестокое землетрясение, молва упорно связывала оба эти дела в одно целое. С молвой бороться бессмысленно, но с человеком-то можно!

Или это не совсем человек, а, как утверждали некоторые, посланник дьявола? Иначе чем объяснить его феноменальные успехи во всех предприятиях, в дерзком бегстве, в уничтожении эскадры, в той свободе, с которой он пускается в любые дела?

Уже не говоря о кратком времени, которое потребовалось самозваному командору с французским прозвищем, чтобы от полной безвестности подняться к вершинам славы.

И если мужчины думали о противнике исключительно как о враге, пусть и отдавая ему дань невольного уважения, то в памяти Мэри то и дело всплывали картины их случайных встреч.

Залитая кровью палуба «Виктории», смертоносный танец Санглиера, прокладывающего путь сквозь толпу отчаянно сопротивляющихся последних защитников фрегата.

Поединок с ним, когда остальные уже сдались. Сейчас, в отдалении от битвы, девушка вспоминала, что Командор только защищался от ее натиска, не сделав ни одной попытки перейти в контратаку. Даже шпагу из ее руки он выбил так, словно старался ни в коем случае не причинить боль.

А еще было прощание. Риск, на который пошел предводитель пиратов, дабы доставить пленницу к родным для нее берегам, избавить ее от неприятностей нахождения среди буйной вольницы.

И был визит к прежнему губернатору. Сообщение, что отец и сэр Чарльз по-прежнему находятся на острове, снабженные всем необходимым. Ее выстрел, невольные объятия… Тело жило памятью о крепких руках, ласковом прикосновении ладони к волосам, ощущением того, как приятно чувствовать собственную беззащитность…

Эти воспоминания Мэри изо всех сил гнала прочь, только сил почему-то оказывалось слишком мало. Совсем как в тот момент, когда она припала к груди Санглиера и никак не могла, да и не хотела отодвинуться прочь…

А потом была последняя встреча. Рык Командора, отгоняющего прочь своих головорезов в тот самый момент, когда Мэри думала лишь об одном: не попасть к нападавшим живой. Его нешуточная угроза самолично расправиться с любым насильником. Оружие, полученное ею из его рук. Короткая совместная прогулка, непонятно, для кого более рискованная — для нее или все же для ее провожатого? Одно слово — и встреченные солдаты открыли бы такой огонь, что хоть одна пуля нашла бы свою цель, и не было бы сейчас никаких проблем…

Как оказалось, о последнем случае помнила не одна Мэри.

Сэр Чарльз грузно поворочался в кресле и повернулся к дочери своего друга:

— Я хорошо понимаю вас, леди, и тот несравненный риск, когда вы находились рядом с Санглиером, но было бы лучше, если вы как-то сообщили солдатам, кто именно находится с вами.

— Я поступила так, как сочла нужным, — ледяным тоном отчеканила Мэри. — Командор Санглиер пришел ко мне на помощь в тот момент, когда остальные предпочли сбежать, нимало не беспокоясь о моей судьбе.

Упрек был жестоким. И пусть мужчины уже объясняли девушке ситуацию, им поневоле захотелось оправдаться вновь.

— Мы послали к вам сэра Генри, дабы он нашел вас и предупредил о срочной необходимости оставления города… — Вид у лорда был несколько виноватым.

Он понимал, что гораздо лучше было бы самому заняться спасением дочери, но обстановка заставляла торопиться, а сэр Генри не только вызвался найти некстати отправившуюся на раннюю прогулку леди, но и дал слово, что сделает все, дабы доставить ее в безопасное место.

Доставить Мэри в безопасное место он не сумел, но сделал действительно все. Тому доказательство — его отчаянная попытка застрелить Санглиера. Попытка, едва не увенчавшаяся успехом.

— Не забывайте, леди, что встреча с нами была главной целью пиратского нападения на город, — напомнил со своей стороны сэр Чарльз.

— Так и встретились бы с ним. Я же передала вам, что командор Санглиер настоятельно просил явиться к нему для беседы, — напомнила девушка.

— И вторично попасть к нему в плен, — саркастически усмехнулся сэр Чарльз.

— Я уверена: плена не было бы, — твердо ответила Мэри. — Речь шла именно о беседе. Как сказал командор Санглиер, вы сами очень жаждали поговорить с ним, и он просто пошел навстречу вашим желаниям.

— В присущей ему форме. — Толстяк вновь не удержался от ехидного замечания.

— Толстяк вновь не удержался от ехидного замечания.

— Но вы же не думаете, сэр Чарли, что наш противник мог согласиться предстать перед вами в качестве пленника. Вы же сами установили, что Командор был продан раненым в рабство, сбежал и только после этого занялся своим нынешним делом.

Когда-то толстяк частенько возился с дочерью своего приятеля, совсем как родной дядя. С тех пор по детской привычке Мэри частенько звала его Чарли. А вот называть Санглиера Командором она стала недавно, но с завидным постоянством. Не то из-за уважения, не то подчеркивая положение, занятое Санглиером среди пиратов.

Ее фраза вызвала у мужчин сдержанный смех. Так лорд и сэр продемонстрировали, что вполне оценили юмор своей собеседницы. Знакомые с Командором не понаслышке, они, разумеется, не считали, что он согласится быть пленником. Но и не думали, с какой видимой легкостью сумеет одолеть команду «Магдалены», тем более, по рассказам Коршуна, вначале дела шли настолько хорошо, что ни к какому похищению прибегать не пришлось.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии