Флаг Командора

Мэри видела корсара в деле. Нет, она тоже не сомневалась в успехе. При самом большом везении Санглиер имел разве что шанс удрать, но вдруг он успеет при этом что-то сделать с отцом?

Отца Мэри любила. Мать умерла рано, и лорд Эдуард был самым близким человеком для своей дочери.

Девушка так ждала известий от него, что решила не раздеваться на ночь. Она устроилась в глубоком кресле, взяла в руки книгу и попыталась читать.

Чтение не шло. Мысли витали где-то далеко, а потом… потом Мэри незаметно уснула.

Она проснулась внезапно, как показалось, от какого-то легкого шума. Судя по почти догоревшей свече, время потихоньку приближалось к утру. Чтобы не оказаться в темноте, девушка зажгла новую свечу и прислушалась.

Судя по почти догоревшей свече, время потихоньку приближалось к утру. Чтобы не оказаться в темноте, девушка зажгла новую свечу и прислушалась.

В доме, вопреки ожиданиям, было тихо. Может, показалось? Или кто из слуг готовился к грядущему дню?

За дверью осторожно скрипнула половица. В душу закрался неожиданный страх. Мэри никогда ничего не боялась, и тем унизительнее было возникшее без видимых причин чувство.

— Какая ерунда, — тихо произнесла девушка.

Как ни странно, звук собственного голоса оказал успокаивающее действие. Только сердце билось несколько сильнее, но, может, тут виновато внезапное пробуждение?

Где-то в городе раздался выстрел. Подумать — ничего особенного. Кто-то перепил или решил свести с кем-то давние счеты. А то и вообще выстрелил в воздух просто так, от безделья.

И все-таки Мэри, укоряя себя за тревогу, достала из дорожной шкатулки заряженный пистолет.

Ручка двери тихонько пошла вниз.

«Вот будет смеху, когда в комнату заглянет Элиза!» — мелькнуло в голове девушки.

Но это была не служанка. В проеме возник мужчина в камзоле и с перевязями, в которых хранилось полдюжины пистолетов.

Мужчина поднял голову, его лицо попало в полосу света, и Мэри вздрогнула.

Перед ней стоял Санглиер. Собственной персоной.

Изумление на короткое время парализовало девушку. Она застыла, не в силах ни произнести слово, ни предпринять какое-нибудь действие.

— Прошу прощения. Я увидел, что тут горит свет, но не знал о вашем пребывании здесь, — спокойно произнес Санглиер, вежливо снимая шляпу.

Девушка все пыталась что-то сказать, только губы упорно не слушались, а язык прирос к гортани.

Санглиер собрался уйти, однако что-то вспомнил и дополнил свою речь:

— Раз уж я все равно нарушил ваш покой, то могу сообщить: с вашим отцом все в порядке. Он находится на острове вместе с остальными бывшими пленными и ждет, когда его соизволят забрать.

— Откуда?.. — смогла выдавить из себя Мэри, но ее слова были прерваны раздавшимся с первого этажа выстрелом.

— Ну вот. Не могут без шума! — чуть скривился Санглиер. — Извините, леди!

Он нахлобучил на себя шляпу и шагнул прочь.

С исчезновением флибустьера странный ступор пропал. Словно сомнамбула, девушка шагнула к двери, открыла ее и двинулась по направлению к гостиной.

Командор Пирри действительно был убежден в действенности своего плана. Первые сомнения зародились в нем лишь вечером, когда эскадра вопреки расчетам не вернулась в порт. Конечно, на море существуют неизбежные случайности, гонка могла затянуться, и в этом не было ничего страшного. Однако капитан Стоун должен был сообразить снять одним фрегатом лорда с острова и направить его сюда.

Поругивая бестолковость подчиненных, Пирри, подобно леди Мэри, ложиться не стал. Он также просидел всю ночь в кресле. Разве что вместо бесцельной книги вертел в руках пистолет. И тоже незаметно заснул. Возраст, знаете ли…

Судьба преподнесла вместо сна кошмары. Снился неведомый Санглиер, почему-то оказавшийся в Кингстоне вместе с взбунтовавшимися и присоединившимися к нему королевскими фрегатами, гибель города и острова, собственное безнадежное бегство и что-то еще в том же роде.

Выстрел в доме пробудил чутко спавшего моряка. Некоторое время командор раздумывал, не пригрезилось ли ему это? Тем более никаких других выстрелов больше не было.

Потом несколько раз выстрелили в городе. Это тоже могло означать все что угодно, однако командор поднялся, подобрал выпавший во время сна пистолет и на всякий случай двинулся в гостиную.

Туда он пришел третьим. Большая комната, даже скорее зала, была освещена четырьмя большими подсвечниками. Еще один подсвечник держал в руке губернатор. В отличие от полностью одетого командора властелин острова был в халате. Он явно только что встал с постели, хотя подобный внеурочный подъем привыкшего к покою человека был странен уже сам по себе.

Стоявший в сторонке весь обвешанный оружием мужчина явно спустился в гостиную перед самым прибытием командора. К числу королевских офицеров мужчина не принадлежал, и командор Пирри невольно спросил охрипшим со сна голосом:

— Что все это значит?

Раньше, чем кто-либо успел ответить, на лестнице послышались легкие шаги, и к мужчинам присоединилась леди Мэри.

Командор машинально заметил пистолет в руке девушки, покосился на свой и повторил вновь:

— Кто вы такой?

— Простите, леди, может, вы нас представите друг другу? — Незнакомец учтиво снял шляпу.

— Губернатор сэр Джон, командор Пирри, командор Санглиер, — послушно произнесла Мэри.

Девушка явно была несколько не в себе.

— Санглиер? — Челюсти у хозяев отвисли.

— Да. Так меня зовут в здешних краях, — согласно кивнул флибустьер.

— А… — протянул Пирри, пытаясь сформулировать ускользающую мысль.

— Вы, разумеется, желаете узнать о судьбе своих фрегатов? — пришел ему на помощь Санглиер.

Губернатор едва удержал в руках тяжелый подсвечник. Моряк глотал ртом воздух и никак не мог заглотнуть его в достаточном количестве. Оба они молчали, и флибустьер вынужден был продолжить, не дожидаясь вопроса:

— К глубокому сожалению, вынужден сообщить почтенному обществу, что ваши корабли сгорели.

— Все? — Командор Пирри внезапно почувствовал слабость в ногах.

— Нет, только три. Четвертый просто утонул, — невозмутимо произнес Санглиер.

Если вчера Пирри боялся насмешек всего королевства, то сегодня он был просто уничтожен несколькими фразами. Гибель эскадры ставила точку на его длительной карьере. Даже отставка превратилась в химеру, сменившись образом безжалостной петли.

— Разве так можно, господа? — на этот раз в голосе Санглиера прозвучала укоризна. — Нарушили условия договора, да еще и оставили город без защиты. Приходи — и забирай. Короче, как вы понимаете, упустить такой случай я не мог. Кингстон захвачен, и теперь лишь от вашей готовности к сотрудничеству зависит, останется ли он цел.

Последние две фразы прозвучали с металлом в голосе.

На оружие в руках присутствующих Санглиер внимания не обращал. Мало ли какие предметы могут быть у людей! У губернатора, к примеру, подсвечник. И что из того?

В гостиную заглянул еще один флибустьер, но Санглиер сказал ему несколько слов на непонятном языке, и тот исчез.

— Садитесь, господа. Нам надо решить несколько вопросов. — Пират сделал приглашающий жест в сторону кресел.

И тут командор Пирри очнулся. Он понимал: жизнь окончена с невиданным позором, но поднявшийся в душе гнев потребовал хотя бы наказать главного виновника случившегося.

С перекосившимся в припадке чувств лицом командор вскинул руку с пистолетом.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии