Он глянул на меня и уступил мне дорогу при входе в лифт.
Парнишка?лифтер уважительно приветствовал его. Он кивнул. Мы оба вышли в вестибюле. Брандон подошел к конторке и получил от нового портье — я его раньше не видел — широкую улыбку и пачку писем. Брандон прислонился к конторке и вскрыл конверты один за другим. Он бросал их в урну, стоявшую рядом. Туда же пошло большинство писем. На конторке стояла стоечка с рекламными проспектами. Я взял одну из брошюр, закурил и принялся изучать ее. Брандон нашел письмо, которое его заинтересовало. Он перечел его несколько раз. Я увидел, что оно было написано от руки на бланке отеля. Это было все, что я смог разглядеть, не заглядывая через плечо. Затем он сунул руку в урну и выудил конверт. Он внимательно рассмотрел его, вложил письмо в конверт и подошел к конторке. Протянул конверт портье.
— Это пришло не по почте. Не заметили, кто его вручил? Я вроде бы не знаю отправителя. Портье глянул на конверт и кивнул:
— Да, мистер Брандон, это оставили для вас, как только я заступил.
Толстяк средних лет в очках, в cepoм костюме, плаще, серой фетровой шляпе.
Нездешний, по?моему. Шушера какая?то.
— Он хотел увидеть меня?
— Нет, сэр. Он просто попросил передать вам это письмо. Что?нибудь не так, мистер Брандон?
— Выглядел как псих? Клерк покачал головой:
— Он выглядел, как я сказал. Шушера!
— Брандон прищелкнул языком:
— Он хочет сделать меня мормонским епископом за 50 долларов. Какой?то придурок, очевидно. — Он взял конверт с конторки и положил его в карман. И уже на ходу бросил:
— Ларри Митчелла видал?
— Нет, но я заступил лишь часа два назад, мистер Брандон.
— Спасибо.
Брандон пошел к лифту, вошел в кабинку.
Брандон пошел к лифту, вошел в кабинку. Это был другой лифт. Лифтер весь расплылся в улыбке и что?то сказал Брандону. Брандон не ответил ему и даже не глянул в его сторону. Лифтер выглядел уязвленным, когда он загрохотал дверями. Брандон злился. Он был не так хорош собой, когда злился.
Я положил брошюру на место и подошел к конторке. Портье глянул на меня безразлично. Его взгляд говорил, что я не значусь в списке гостей:
— Да, сэр?
Это был немолодой, но хорошо сохранившийся седовласый мужчина.
— Я было собирался спросить Митчелла, но услышал, что вы сказали.
— Внутренние телефоны там, — он указал движением головы. — Телефонист вас соединит.
— Сомневаюсь.
— В чем именно?
Я распахнул пиджак, чтобы вытащить бумажник. И увидел, как глаза портье застыли на круглой рукояти револьвера у меня под мышкой. Я достал бумажник и вытащил визитную карточку.
— Нельзя ли мне встретиться с вашим детективом? Если таковой имеется.Он взял мою карточку и прочел. Затем посмотрел на меня.
— Присядьте, пожалуйста, в вестибюле, мистер Марлоу.
— Благодарю вас.
Не успел я отойти от конторки, как он взялся за телефон. Я прошел под аркой и сел у стены, откуда я мог видеть конторку. Мне не пришлось долго ждать.
У него была отличная выправка, суровое лицо, с такой кожей, которая не загорает, но лишь краснеет, а потом снова бледнеет, рыжеватые волосы с проседью. Он стоял в проходе и медленно оглядывал вестибюль. Его взгляд не задержался на мне ни на секунду. Затем он подошел и сел в кресло рядом. На нем был элегантный коричневый костюм и желтая с коричневым бабочка. Его скулы были покрыты светлым пушком.
— Меня зовут Явонен, — сказал он, не глядя на меня. — Я знаю ваше имя.
Ваша карточка у меня. Что вы хотите?
— Я ищу Ларри Митчелла.
— Вы его ищете. Почему?
— Служба такая. Почему бы мне его не искать?
— Пожалуйста, ищите. Его нет в городе. Он уехал рано поутру.
— Я слыхал. Это меня озадачило. Он только вчера вернулся домой. На экспрессе из Вашингтона. В Лос?Анджелесе он взял свою машину и прикатил сюда. У него не было ни гроша. Даже на ужин ему пришлось стрельнуть. Он ужинал в «Аквариуме» с девушкой. Здорово напился — или прикинулся пьяным — и таким образом открутился от уплаты счета.
— Мы всегда примем его чек, — сказал Явонен безразлично. Он все время оглядывал вестибюль, как будто ожидал, что один из игроков в канасту выхватит револьвер и застрелит своего партнера или что старушка за головоломкой кинется рвать волосы у соседки.
— Мистер Митчелл хорошо известен в Эсмеральде.
— Хорошо, но не с лучшей стороны, — сказал я. Он повернул голову и одарил меня равнодушным взором.
— Я — заместитель директора, мистер Марлоу. Кроме этого, я выполняю оперативные функции. Я не могу обсуждать с вами репутацию гостей отеля.
— Это и не нужно. Мне она известна. Из различных источников. Я видел его в действии. Вчера вечером он содрал с кого?то достаточно, чтобы испариться из города. Взял с собой багаж, по моим данным.
— Откуда у вас эти данные? — сурово спросил он. Я не ответил ему.
— Предлагаю вашему вниманию три факта, — сказал я. — Раз: его постель была нетронута. Два: сегодня в администрации сообщили, что его номер пуст.
Три: один из ночных дежурных не явился сегодня на работу. Митчелл не мог вытащить все свое барахло без посторонней помощи.
Явонен поглядел на меня, затем снова оглядел вестибюль.
— Можете доказать то, что написано на карточке? Карточку любой может напечатать.