Собрание баллад

 С отрубленною головою».

 Гемон, с нахмуренным лицом

 Приближась, голову немую

 Стряхнул с копья перед крыльцом

 И Карлу так сказал: «Плохую

 Добычу я завоевал;

 Я этот клад в лесу достал,

 Где трое суток я скитался:

 Мне враг без головы попался».

 Приехал за Гемоном вслед

 Тюрпин, усталый, бледный, тощий.

 «Со мною талисмана нет:

 Но вот вам дорогие мощи».

 Добычу снял Тюрпин с седла:

 То великанова была

 Рука, обвитая тряпицей,

 С его огромной рукавицей.

 Сердит и сумрачен, Наим

 Приехал по следам Тюрпина,

 И великанова за ним

 Висела на седле дубина.

 «Кому достался талисман,

 Не знаю я; но великан

 Меня оставил в час кончины

 Наследником своей дубины».

 Шел рыцарь Оливьер пешком,

 Задумчивый и утомленный;

 Конь, великановым мечом

 И панцирем обремененный,

 Едва копыта подымал.

 «Все это с мертвеца я снял;

 Мне от победы мало чести;

 О талисмане ж нет и вести».

 Вдали является Гварин

 С щитом огромным великана,

 И все кричат: «Вот паладин,

 Завоеватель талисмана!»

 Гварин, подъехав, говорит:

 «В лесу нашел я этот щит;

 Но обманулся я в надежде:

 Был талисман украден прежде».

 Вот наконец и граф Милон.

 Печален, во вражде с собою,

 К дворцу тихонько едет он

 С потупленною головою.

 Роланд смиренно за отцом

 С его копьем, с его щитом,

 И светятся, как звезды ночи,

 Под шлемом удалые очи.

 И вот они уж у крыльца,

 На коем Карл и паладины

 Их ждут; тогда на щит отца

 Роланд, сорвав с его средины

 Златую бляху, утвердил

 Свой талисман и щит открыл…

 И луч блеснул с него чудесный,

 Как с черной тучи день небесный.

 И грянуло со всех сторон

 Шумящее рукоплесканье;

 И Карл сказал: «Ты, граф Милон,

 Исполнил наше упованье;

 Ты возвратил нам талисман;

 Тобой наказан великан;

 За славный подвиг в награжденье

 Прими от нас благоволенье».

 Милон, слова услыша те,

 Глаза на сына обращает…

 И что же? Перед ним в щите,

 Как солнце, талисман сияет.

 «Где это взял ты, молодец?»

 Роланд в ответ: «Прости, отец;

 Тебя будить я побоялся

 И с великаном сам подрался».

ПЛАВАНИЕ КАРЛА ВЕЛИКОГО

Раз Карл Великий морем плыл,

И с ним двенадцать пэров плыло,

Их путь в святую землю был;

Но море злилося и выло.

Тогда Роланд сказал друзьям:

«Деруся я на суше смело;

Но в злую бурю по волнам

Хлестать мечом плохое дело».

Датчанин Гольгер молвил: «Рад

Я веселить друзей струнами;

Но будет ли какой в них лад

Между ревущими волнами?»

А Оливьер сказал, с плеча

Взглянув на бурных волн сугробы:

«Мне жалко нового меча:

Здесь утонуть ему без пробы».

Нахмурясь, Ганелон шепнул:

«Какая адская тревога!

Но только б я не утонул!..

Они ж?.. туда им и дорога!»

«Мы все плывем к святым местам! —

Сказал, крестясь, Тюрпин-святитель. —

Явись и в пристань по волнам

Нас, грешных, проведи, Спаситель!»

«Вы, бесы! — граф Рихард вскричал, —

Мою вы ведаете службу;

Я много в ад к вам душ послал —

Явите вы теперь мне дружбу».

«Уж я ли, — вымолвил Наим, —

Не говорил: нажить нам горе?

Но слово умное глухим

Есть капля масла в бурном море».

«Беда!- сказал Риоль седой,-

Но если море не уймется,

То мне на старости в сырой

Постеле нынче спать придется».

А граф Гюи вдруг начал петь,

Не тратя жалоб бесполезно:

«Когда б отсюда полететь

Я птичкой мог к своей любезной!»

«Друзья, сказать ли вам? ей-ей!-

Промолвил граф Гварин, вздыхая,-

Мне сладкое вино вкусней,

Чем горькая вода морская».

Ламберт прибавил: «Что за честь

С морскими чудами сражаться?

Гораздо лучше рыбу есть,

Чем рыбе па обед достаться».

«Что бог велит, тому и быть!-

Сказал Годефруа.- С друзьями

Я рад добро и зло делить;

Его святая власть над нами».

А Карл молчал: он у руля

Сидел и правил. Вдруг явилась

Святая вдалеке земля,

Блеснуло солнце, буря скрылась.

РЫЦАРЬ РОЛЛОН

Был удалец и отважный наездник Роллон;

С шайкой своей по дорогам разбойничал он.

Раз, запоздав, он в лесу на усталом коне

Ехал, и видит, часовня стоит в стороне.

Лес был дремучий, и был уж полуночный час;

Было темно, так темно, что хоть выколи глаз;

Только в часовне лампада горела одна,

Бледно сквозь узкие окна светила она.

«Рано еще на добычу, — подумал Роллон,-

Здесь отдохну»,- и в часовню пустынную он

Входит; в часовне, он видит, гробница стоит;

Трепетно, тускло над нею лампада горит.

Сел он на камень, вздремнул с полчаса и потом

Снова поехал лесным одиноким путем.

Вдруг своему щитоносцу сказал он: «Скорей

Съезди в часовню; перчатку оставил я в ней».

Посланный, бледен как мертвый, назад прискакал.

«Этой перчаткой другой завладел,- он сказал.-

Кто-то нездешний в часовне на камне сидит;

Руку он всунул в перчатку и страшно глядит;

Треплет и гладит перчатку другой он рукой;

Чуть я со страха не умер от встречи такой».

«Трус!» — на него запальчиво Роллон закричал,

Шпорами стиснул коня и назад поскакал.

Смело на страшного гостя ударил Роллон:

Отнял перчатку свою у нечистого он.

«Если не хочешь одной мне совсем уступить,

Обе ссуди мне перчатки хоть год поносить»,-

Молвил нечистый; а рыцарь сказал ему; «На!

Рад испытать я, заплатит ли долг сатана;

Вот.тебе обе перчатки; отдай через год».

«Слышу; прости, до свиданья»,- ответствовал тот.

Выехал в поле Роллон; вдруг далекий петух

Крикнул, и топот коней поражает им слух.

Робость Роллона взяла; он глядит в темноту:

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37